< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psalms 119 >