< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.

< Psalms 119 >