< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Các người Đức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói điều đó,
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Đặng đi đến một thành ở được.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Bởi vì đã bội nghịch lời Đức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Đấng Chí cao.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Nhân đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Kẻ ấy thấy công việc Đức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Đưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Đất khô ra những suối nước;
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Ngài làm cho những kẻ đói được ở tại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Đức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhân từ của Đức Giê-hô-va.

< Psalms 107 >