< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!

< Psalms 107 >