< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.

< Psalms 107 >