< Psalms 106 >

1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 And granted them compassion before all their captors.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Psalms 106 >