< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Psalms 105 >