< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psalms 105 >