< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.

< Psalms 104 >