< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!

< Psalms 104 >