< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Trong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Vì cớ tiếng than siếc của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Nhân vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Nhưng, Đức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Chúa sẽ chổi dậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là k” làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Đức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Khi Đức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Điều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Đức Giê-hô-va;
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Đặng nghe tiếng rên siếc của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Hầu cho người ta truyền ra danh Đức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Đức Giê-hô-va.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Tôi tâu rằng: Đức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.

< Psalms 102 >