< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。

< Psalms 102 >