< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Psalms 102 >