< Proverbs 8 >

1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Sự khôn ngoan há chẳng kêu lên sao? Sự thông sáng há không vang tiếng mình ra ư?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Sự khôn ngoan đứng trên chót các nơi cao, Ngoài đường, tại các ngã tư.
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
Gần bên cửa thành, tại nơi vào thành, ỳ chỗ đông trong cửa thành, sự khôn ngoan la lên rằng:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
Hỡi loài người, ta kêu gọi các ngươi, Và tiếng ta hướng về con cái loài người!
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Hỡi kẻ ngu muội, hãy hiểu sự khôn khéo; Hỡi kẻ dại dột, lòng ngươi khá nên thông sáng.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Hãy nghe, vì ta sẽ nói điều tốt lành, Ta hở môi ra mà dạy điều ngay thẳng.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Vì miệng ta sẽ nói chân thật; Còn môi ta ghét sự gian ác.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Các lời miệng ta điều xưng hiệp sự công bình. Trong nó chẳng có điều chi cong vạy hoặc gian tà.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Thảy đều rõ ràng cho người nào hiểu biết, Và ngay thẳng cho người nào tìm được sự tri thức.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Khá nhận sự khuyên dạy ta, chớ lãnh tiền bạc, Thà lãnh sự tri thức hơn là vàng chọn lựa;
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Vì sự khôn ngoan có giá hơn châu ngọc, Và các vật mình ưa thích hơn hết chẳng sánh bằng nó đặng.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Ta, là sự khôn ngoan, đồng ở với sự thông minh, Và tìm được sự hiểu biết, và sự dẽ dặt.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Sự kính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là ghét điều ác; Ta ghét sự kiêu ngạo, xấc xược, con đường ác, và miệng gian tà.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Mưu luận và sự thông thạo đều thuộc về ta; Ta là sự thông sáng; năng lực vốn thuộc về ta.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Nhờ ta, các vua cai trị, Và những quan trưởng định sự công bình.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Ta yêu mến những người yêu mến ta, Phàm ai tìm kiếm ta sẽ gặp ta.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Sự giàu có, sự tôn trọng, Của cải bền lâu, và sự công bình, đều ở nơi ta.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Bông trái ta tốt hơn vàng, đến đỗi hơn vàng ròng; Hoa lợi của ta quí hơn bạc cao.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
Đặng làm cho kẻ yêu mến ta hưởng được của cải thật, Và làm cho đầy dẫy các kho tàng của họ.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Trong buổi Đức Giê-hô-va khởi cuộc tạo hóa, Và thời thái cổ, trước khi chưa dựng nên muôn vật thì Ngài đã có ta.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều, Thì ta đã s sh ra rồi.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Trước khi núi non chưa lập nên, Và các gò nổng chưa có;
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Trước khi Đức Giê-hô-va chưa có dựng nên đất, đồng ruộng, Và tro bụi đầu tiên của thế gian, thì ta đã sanh ra rồi.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Khi Đức Chúa Trời lập các từng trời, Và đặt cái vòng trên mặt vực sâu, thì có ta ở đó.
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
Khi Ngài làm cho kiên cố các từng mây trên cao, Khiến các nguồn vực sâu vững chắc,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
Định bờ cõi cho biển, Để nước không tràn phạm điều răn của Ngài, Và khi Ngài lập nên trái đất,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Thì ta ở bên Ngài làm thợ cái, Hằng ngày ta là sự khoái lạc Ngài, Và thường thường vui vẻ trước mặt Ngài.
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
Ta lấy làm vui vẻ về chỗ có người ở trên trái đất của Ngài, Và sự vui thích ta ở nơi con cái loài người.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Vậy, bây giờ, các con ơi! hãy nghe ta; Ai giữ đạo ta lấy làm có phước thay.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Khá nghe lời khuyên dạy, và ở khôn ngoan, Chớ nên từ chối nó.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Người nào nghe lời ta, Hằng ngày tỉnh thức tại nơi cửa ta, Và chờ đợi ở bên các trụ cửa ta, lấy làm có phước thay.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Vì hễ ai tìm được ta, thì gặp sự sống, Và sẽ được ơn của Đức Giê-hô-va;
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Nhưng ai phạm đến ta, làm hại cho linh hồn mình; Còn kẻ nào ghét ta, ắt ưa thích sự chết.

< Proverbs 8 >