< Proverbs 8 >

1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.

< Proverbs 8 >