< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.

< Proverbs 6 >