< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
[E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.

< Proverbs 6 >