< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.

< Proverbs 6 >