< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Proverbs 6 >