< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.

< Proverbs 6 >