< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >