< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.

< Proverbs 6 >