< Proverbs 5 >

1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
Để con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol h7585)
Chân nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol h7585)
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Nhân sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.

< Proverbs 5 >