< Proverbs 5 >

1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol h7585)
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< Proverbs 5 >