< Proverbs 27 >

1 Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
3 Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
4 The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
5 Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
6 Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
8 As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
10 Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
12 A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
13 Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
14 He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
15 A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
16 He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
17 Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
18 He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
19 As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
20 Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol h7585)
Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
21 Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
22 Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
24 For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
25 The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
27 With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.

< Proverbs 27 >