< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
2 As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
4 Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
5 Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
6 One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
7 Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
8 Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
9 A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
10 [As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
11 As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
12 Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
13 Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
14 The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
15 The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
16 Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
17 As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
18 As a madman throwing firebrands, arrows and death,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
19 So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
20 Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
21 Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
22 the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
23 Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
24 With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
27 He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
28 A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas

< Proverbs 26 >