< Proverbs 25 >

1 These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Tovo’ ty razan-tsaontsi’ i Selomò iretiañe, o nitsikombean-droandria’ i Kez’kia, mpanjaka’ Iehodao.
2 The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
Engen’Añahare ty mampikafi-draha, naho volonahe’ o mpanjakao ty mañotsohotso.
3 The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
Ty haabo’ i likerañey, ty halale’ ty tane toy, zay ty hasaro-pitsikarahañe ty arofom-panjaka.
4 Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
Afaho amo volafotio ty taim-pira’e, le ho amam-panefea’e finga ty mpanefe;
5 Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
asitaho añatrefa’ i mpanjakay o tsereheñeo, le hijadoñe an-kavantañañe ty fiambesa’e.
6 Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
Ko mañonjom-bata añatrefa’ i mpanjakay, ndra mijohañe an-toe’ o aman-kasiñeo;
7 For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
Hàmake te anoeñe ama’o ty hoe: Miheova mb’aolo atoa, ta t’ie hareke añatrefa’ o roandriañe niisam-pihaino’oo,
8 Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
ko malisa hanese sisy; fa inoñe ty hanoe’o ampara’e, t’ie ampisalara’ indatiy?
9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
Mifandahara hey am’indatiy le ko borahe’o ty tsikenta’ ondaty;
10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
tsy mone hinje’e te mahajanjiñe, vaho tsy ho modo ty halolo-lahi’o.
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
Hoe raketa volamena niravaheñe volafoty ty saontsy soa mañeva.
12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
Hoe bange volamena naho ravake volamena ki’e, ty endake an-kihitse an-dravembia mahafijanjiñe.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
Hambañe ami’ty hanintsim-panala am-bolam-binta ty ìrake lili-po amo mpañirak’ azeo; ie ampanintsiñe’e ty arofo’ o talè’eo.
14 Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
Hoe rahoñe miharo tioke tsy amañ’orañe ty misenge ravoravo tsy atolo’e.
15 By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
Mete handreketse ty mpifehe ty fahaliñisañe, naho mahafipoza-taolañe ty fisaontsy malea.
16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
Ihe tendreke tantele, mikama ze mahaeneñe, kera habodàja’o te mitipak’ eratse.
17 Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
Soa re te tsy siak’ añ’akiban-drañe’o ao o fandia’oo, tsy mone ho etsak’ azo, vaho ho heje’e.
18 A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
Hoe kobaiñe, naho fibara, vaho ana-pale masioñe ty manara-bande ama’ ondaty.
19 A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
Hoe nife folake ndra fandia mikoletra ty fiatoañe ami’ty mpamañahy an-tsam-poheke.
20 As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
Hoe mañafa-tsaroñe añ’andro manintsy, ndra ty vinegra nalaro sokay ty mibeko ami’ty milendèñe.
21 If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
Ie saliko ty rafelahi’o, anjotso mahakama; ie taliñiereñe, fahano rano;
22 For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
zay ty hamotria’o foroha mirekake añ’ambone’e eo, vaho hanambe azo t’Iehovà.
23 A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
Minday orañe ty tiok’ avaratse, naho minday laharañe miloroloro ty lela manao tsikony.
24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Hàmake himoneñe añ’ilan-tampenak’ ao, ta te añ’anjomba mitraoke aman-drakemba mpitrabike.
25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
Hoe rano manintsy ami’ty maran-drano, ty talily soa boak’an-tsietoitàne añe.
26 A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
Hoe rano manganahana nileoren-ditsake, naho vovoñe nitivaeñe, ty vantañe miheve ty lo-tsereke.
27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
Tsy mahasoa te mikama tantele maro, vaho tsy enge’o t’ie mandrenge vatañe.
28 A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.
Hoe ty fiboroboñafañe an-drova tsy aman-kijoly, t’indaty tsy maha-lie-batañe

< Proverbs 25 >