< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol h7585)
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.

< Proverbs 1 >