< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol h7585)
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.

< Proverbs 1 >