< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, —unto all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers: —
Od Pavla i Timotija, slugu Isusa Hrista, svima svetima u Hristu Isusu koji su u Filibi, s vladikama i ðakonima:
2 Favour unto you, and peace, from God our Father and Lord Jesus Christ.
Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
3 I am giving thanks unto my God, on occasion of all my remembrance of you,
Zahvaljujem Bogu svojemu kad se god opomenem vas,
4 At all times, in every supplication of mine, in behalf of you all, with joy, my supplication, making, —
Svagda u svakoj molitvi svojoj za sve vas s radošæu moleæi se,
5 On account of your contribution unto the glad-message, from the first day until the present:
Što vi postadoste zajednièari u jevanðelju, od prvoga dana i do danas;
6 Being persuaded of this very thing—that, he who hath begun in you a good work, will perfect it, until the day of Jesus Christ;
Uzdajuæi se u ovo isto da æe onaj koji je poèeo dobro djelo u vama dovršiti ga tja do dana Isusa Hrista.
7 According as it is right in me to have this regard in behalf of you all, —because ye have had me in your hearts, both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad-message, all of you being, joint partakers of my favour.
Kao što je pravo da ja ovo mislim za sve vas, jer vas imam u srcu u okovima svojima i u odgovoru i potvrðivanju jevanðelja, kao sve zajednièare sa mnom u blagodati.
8 For God is, my witness, how I long for you all in the tender affections of Christ Jesus.
Jer Bog mi je svjedok da vas ljubim ljubavlju Isusa Hrista,
9 And, this, I pray—that, your love, may be, yet more and more, pre-eminent in personal knowledge and all perception,
I zato se molim Bogu da ljubav vaša još više i više izobiluje u razumu i svakoj volji,
10 To the end ye may be putting to the test the things that differ, in order that ye may be incorrupt and may give no occasion of stumbling, unto the day of Christ,
Da kušate šta je bolje, da budete èisti i bez spoticanja na dan Hristov,
11 Filled with that fruit of righteousness which is through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
Napunjeni plodova pravde kroz Isusa Hrista, na slavu i hvalu Božiju.
12 Howbeit, I am minded, brethren, that ye should be, getting to know, that, the things which relate unto myself, rather, unto an advancement of the glad-message, have fallen out,
Hoæu pak da znate, braæo, da ovo što se radi sa mnom iziðe za napredak jevanðelja,
13 So that, my bonds, have become manifest in Christ, in the whole palace, and unto all the rest, —
Tako da se razglasi u svoj sudnici i kod sviju ostalijeh da su moji okovi za Hrista.
14 And [so that], the most of the brethren in the Lord, assured by my bonds, are becoming more abundantly bold to be fearlessly speaking the word of God: —
I mnoga braæa u Gospodu oslobodivši se okovima mojima veæma smiju govoriti rijeè Božiju bez straha.
15 Some, indeed, by reason of envy and strife—some, however, by reason of good will—are proclaiming, the Christ:
Istina, jedni iz zavisti i svaðe, a jedni od dobre volje Hrista propovijedaju.
16 These, indeed, out of love, knowing that, for the defence of the glad-message, I am set;
Tako ovi uz prkos Hrista objavljuju neèisto, misleæi da æe nanijeti žalost mojijem okovima;
17 But, those, out of faction, are declaring, the Christ, not purely—supposing to rouse up, tribulation, with my bonds.
A ovi iz ljubavi, znajuæi da za obranu jevanðelja ležim u tamnici.
18 What then? That, in any way, whether in pretext, or in truth, Christ, is declared, and, in this, I rejoice—yea, and will rejoice!
Šta dakle? Bilo kako mu drago, dvolièenjem ili istinom, Hristos se propovijeda; i zato se radujem, a i radovaæu se;
19 For I know that, this, shall turn unto me for salvation—through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, —
Jer znam da æe mi se ovo zbiti na spasenije vašom molitvom i pomoæu Duha Isusa Hrista.
20 According to my eager outlook and hope, that, in nothing, shall I be put to shame, but, with all freedom of speech, as always, now also, shall Christ be magnified in my body, whether through means of life, or of death.
Kao što èekam i nadam se da se ni u èemu neæu postidjeti, nego da æe se i sad kao svagda sa svakom slobodom Hristos velièati u tijelu mojemu, bilo životom ili smræu.
21 For, unto me—living, is Christ, and, dying, gain.
Jer je meni život Hristos a smrt dobitak.
22 But, if living in flesh, [is Christ], this, unto me, is a fruit of work, —and, what I shall choose, I make not known:
A kad mi življenje u tijelu plod donosi, to ne znam šta æu izabrati.
23 I am held in constraint, however, by reason of the two, —having, the coveting, to be released, and to be with, Christ, for it were far better!
A oboje mi je milo, imajuæi želju otiæi i s Hristom biti, koje bi mnogo bolje bilo;
24 But, to abide still in the flesh, is more needful for your sake;
Ali ostati u tijelu potrebnije je vas radi.
25 And, of, this, being assured, know that I shall abide, —yea abide with you all, for your advancement, and the joy of your faith;
I ovo znam jamaèno da æu biti i ostati kod sviju vas na vaš napredak i radost vjere,
26 In order that, your matter of boasting, may be more abundant in Christ Jesus, regarding me, through my own presence again with you.
Da hvala vaša mnome izobiluje u Hristu Isusu kad vam opet doðem.
27 Only, in a manner worthy of the glad-message of the Christ, be using your citizenship; in order that—whether coming and seeing you, or being absent, I may hear of the things which concern you—that ye are standing fast in one spirit, with one soul, joining for the combat along with the faith of the glad-message;
Samo živite kao što se pristoji jevanðelju Hristovu, da vas vidim kad doðem ili ako vam ne doðem da èujem za vas da stojite u jednome duhu i jednodušno borite se za vjeru jevanðelja,
28 And not being affrighted in anything by the opposers, —the which, is, unto them, a token of destruction, although of your salvation, and this from God;
I ni u èem da se ne plašite od protivnika; koje je njima znak pogibli a vama spasenija, i to od Boga;
29 Because, unto you, hath it been given as a favour, in behalf of Christ, not only, on him, to believe, but also, in his behalf, to suffer: —
Jer se vama darova Hrista radi ne samo da ga vjerujete nego i da stradate za nj,
30 Having, the same contest, which ye have seen in me, and now hear to be in me.
Imajuæi onu istu borbu kakovu u meni vidjeste i sad èujete za mene.

< Philippians 1 >