< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, —unto all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers: —
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.
2 Favour unto you, and peace, from God our Father and Lord Jesus Christ.
Haja convosco a graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I am giving thanks unto my God, on occasion of all my remembrance of you,
Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 At all times, in every supplication of mine, in behalf of you all, with joy, my supplication, making, —
sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
5 On account of your contribution unto the glad-message, from the first day until the present:
por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Being persuaded of this very thing—that, he who hath begun in you a good work, will perfect it, until the day of Jesus Christ;
E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 According as it is right in me to have this regard in behalf of you all, —because ye have had me in your hearts, both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad-message, all of you being, joint partakers of my favour.
Para mim é justo eu sentir isso de todos vós, pois vos tenho no coração, porque todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões, como na defesa e confirmação do Evangelho.
8 For God is, my witness, how I long for you all in the tender affections of Christ Jesus.
Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
9 And, this, I pray—that, your love, may be, yet more and more, pre-eminent in personal knowledge and all perception,
E isto oro: que o vosso amor seja mais e mais abundante em conhecimento e em toda percepção,
10 To the end ye may be putting to the test the things that differ, in order that ye may be incorrupt and may give no occasion of stumbling, unto the day of Christ,
para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
11 Filled with that fruit of righteousness which is through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
12 Howbeit, I am minded, brethren, that ye should be, getting to know, that, the things which relate unto myself, rather, unto an advancement of the glad-message, have fallen out,
Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
13 So that, my bonds, have become manifest in Christ, in the whole palace, and unto all the rest, —
de maneira que se tornou evidente a toda a guarda pretoriana, e a todos os demais, que as minhas prisões são em Cristo;
14 And [so that], the most of the brethren in the Lord, assured by my bonds, are becoming more abundantly bold to be fearlessly speaking the word of God: —
e que a maioria dos irmãos no Senhor, depois de ganharem confiança com as minhas prisões, ousam falar a Palavra de Deus muito mais, sem medo.
15 Some, indeed, by reason of envy and strife—some, however, by reason of good will—are proclaiming, the Christ:
É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
16 These, indeed, out of love, knowing that, for the defence of the glad-message, I am set;
Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
17 But, those, out of faction, are declaring, the Christ, not purely—supposing to rouse up, tribulation, with my bonds.
Mas outros [anunciam] por rivalidade egoísta, não sinceramente, supondo que irão acrescentar aflição às minhas prisões.
18 What then? That, in any way, whether in pretext, or in truth, Christ, is declared, and, in this, I rejoice—yea, and will rejoice!
Que, pois? Contanto que de qualquer maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado; e nisto me alegro, e continuarei a me alegrar;
19 For I know that, this, shall turn unto me for salvation—through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, —
pois sei que isso me resultará em livramento pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo;
20 According to my eager outlook and hope, that, in nothing, shall I be put to shame, but, with all freedom of speech, as always, now also, shall Christ be magnified in my body, whether through means of life, or of death.
conforme a minha intensa expectativa e esperança, de que em nada me envergonharei. Ao contrário, com toda a confiança, como sempre, assim também agora Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For, unto me—living, is Christ, and, dying, gain.
Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But, if living in flesh, [is Christ], this, unto me, is a fruit of work, —and, what I shall choose, I make not known:
Mas, se este viver na carne for o fruto do meu trabalho, então não sei o que prefiro,
23 I am held in constraint, however, by reason of the two, —having, the coveting, to be released, and to be with, Christ, for it were far better!
pois estou pressionado por ambos [os lados]: tenho desejo de ser desligado, e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 But, to abide still in the flesh, is more needful for your sake;
entretanto, ficar na carne é mais necessário por causa de vós.
25 And, of, this, being assured, know that I shall abide, —yea abide with you all, for your advancement, and the joy of your faith;
E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
26 In order that, your matter of boasting, may be more abundant in Christ Jesus, regarding me, through my own presence again with you.
a fim de que a vossa alegria em Cristo Jesus seja abundante, por causa de mim, através da minha presença, de volta, convosco.
27 Only, in a manner worthy of the glad-message of the Christ, be using your citizenship; in order that—whether coming and seeing you, or being absent, I may hear of the things which concern you—that ye are standing fast in one spirit, with one soul, joining for the combat along with the faith of the glad-message;
Tão somente procedei de maneira digna do Evangelho de Cristo, para que, seja quando eu venha e vos veja, seja ausente, ouça a vosso respeito de que estais num mesmo espírito, com um mesmo ânimo, combatendo juntos pela fé do Evangelho;
28 And not being affrighted in anything by the opposers, —the which, is, unto them, a token of destruction, although of your salvation, and this from God;
e que em nada vos amedronteis pelos adversários, o que para eles é, de fato, indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso vem de Deus.
29 Because, unto you, hath it been given as a favour, in behalf of Christ, not only, on him, to believe, but also, in his behalf, to suffer: —
Pois vos foi dado gratuitamente, quanto a Cristo, não somente o crer nele, mas também o sofrer por ele,
30 Having, the same contest, which ye have seen in me, and now hear to be in me.
de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.

< Philippians 1 >