< Numbers 7 >

1 And it came to pass, on the day when Moses made an end of rearing up the habitation and anointing it, and hallowing it, and all the furniture thereof, and the altar, and all the utensils thereof, —both of anointing them, and hallowing them,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 that the princes of Israel, the heads of their ancestral houses, made an offering, —they being princes of the tribes, they being the men who stood over them who were numbered:
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 yea then brought they in as their offering, before Yahweh—six covered waggons, and twelve oxen, a waggon for every two of the princes and an ox for each one, —yea they brought them near before the habitation.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
耶和華曉諭摩西說:
5 Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting, —and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 So Moses took the waggons, and the oxen, —and gave them unto the Levites:
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 two of the waggons and four of the oxen, gave he unto the sons of Gershon, —according to the need of their laborious work;
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 and four of the waggons, and eight of the oxen, gave he unto the sons of Merari, —according to the need of their laborious work, in the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 but, unto the sons of Kohath, gave he none, —because as to the laborious work of the sanctuary which pertained unto them, upon their shoulders, were they to carry it.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 So then the princes offered for the dedication of the altar, on the day it was anointed, —yea the princes offered their oblation before the altar,
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 And Yahweh said unto Moses: Each prince on his appointed day, thus shall they offer their oblation, for the dedication of the altar.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 And so it was, that, he who on the first day, offered his oblation, —was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah;
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 and his offering, was—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil for a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 one spoon of ten shekels of gold full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 one young he-goat, as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
17 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nashon, son of Amminadab.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 On the second day, Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, brought his offering.
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 He offered as his oblation—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 one young he-goat, as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
23 and, as peace-offering two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nethanel, son of Zuar.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 On the third day, the prince of the sons of Zebulun, —Eliab, son of Helon:
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 his offering, —one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 one young he-goat, as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
29 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliab, son of Helon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 On the fourth day, the prince of he sons of Reuben, —Elizur, son of Shedeur:
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of Silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense:
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 one choice young bullock one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 one young he-goat for a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
35 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elizur, son of Shedeur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, —Shelumiel, son of Zurishaddai:
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary; both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 one young he-goat as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
41 and, as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 On the sixth day, the prince of the sons of Gad, —Eliasaph, son of Deuel:
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 one young he-goat as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
47 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, —Elishama, son of Ammihud:
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 one young he-goat, as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
53 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elishama, son of Ammihud.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, —Gamaliel, son of Pedahzur:
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice:
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 one young he-goat, as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
59 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, —Abidan, son of Gideoni:
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 one young he-goat as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
65 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Abidan, son of Gideoni.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai:
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 one spoon, of ten [shekels] of gold, full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 one young he-goat, as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
71 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ochran;
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 one choice young bullock, one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 one young he-goat, as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
77 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Pagiel, son of Ochran.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan:
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 one young he-goat as a sin-bearer;
一隻公山羊作贖罪祭;
83 and, as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, this, was the offering of Ahira, son of Enan.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 This, was the offering for the dedication of the altar in the day when it was anointed, from the princes of Israel, —twelve chargers of silver twelve tossing bowls of silver, twelve spoons of gold;
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 a hundred and thirty [shekels], each charger of silver, and seventy, each tossing bowl, —all the silver of the vessels, two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary;
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 twelve spoons of gold full of incense, ten shekels each spoon by the shekel of the sanctuary, —all the gold of the spoons, a hundred and twenty [shekels].
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 All the herd for the ascending-sacrifice, —twelve bullocks twelve rams twelve he-lambs of the first year with their meal-offering, —twelve young he-goats for the bearing of sin;
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 and all the herd for the peace-offering, twenty-four bullocks sixty rams, sixty he-goats sixty he-lambs of the first year, —this, was the offering for the dedication of the altar, after it was anointed.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 And when Moses entered into the tent of meeting, that He might speak with him, then heard he the Voice speaking unto him from off the propitiatory that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim, —so He spake unto him.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

< Numbers 7 >