< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numbers 33 >