< Numbers 3 >

1 Now, these, were the pedigrees of Aaron and Moses, —in the day when Yahweh spake with Moses in Mount Sinai.
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
2 And these, are the names of the sons of Aaron—the firstborn Nadab, —and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3 These, are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, —who were installed to minister as priests.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
4 But Nadab and Abihu died before Yahweh when they brought near strange fire before Yahweh in the desert of Sinai, and sons, had they none, —so then Eleazar and Ithamar ministered as priests, in the presence of Aaron their father.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
5 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
耶和华晓谕摩西说:
6 Bring near the tribe of Levi, and thou shalt cause it to stand before Aaron the priest, —so shall they wait upon him;
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
7 so shall they keep his charge, and the charge of all the assembly, before the tent of meeting, —to do the laborious work of the habitation;
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
8 so shall they have charge of all the furniture of the tent of meeting, even the charge of the sons of Israel, —to do the laborious work of the habitation.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
9 Thus shalt thou give the Levites unto Aaron and unto his sons, —given, given, they are unto him, from among the sons of Israel;
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
10 but unto Aaron, and unto his sons, shalt thou give oversight, so shall they keep charge of their priesthood, —and, the stranger who cometh near, shall be put to death.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
11 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
耶和华晓谕摩西说:
12 I, therefore, lo! I have taken the Levites out of the midst of the sons of Israel, instead of every firstborn that a mother beareth, from among the sons of Israel, —so shall the Levites be mine;
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
13 for, mine, is every firstborn, in the day when I smote every firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto myself every firstborn in Israel, both of man and of beast, —mine, did they become, and belong unto me, Yahweh.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
14 Then spake Yahweh unto Moses, in the desert of Sinai, saying: —
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
15 Number thou the sons of Levi, by their ancestral houses, by their families, —every male, from one month old and upwards, shalt thou number them.
“你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
16 So then Moses numbered them according to the bidding of Yahweh, —as he was commanded.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
17 And these were the sons of Levi, by their names, —Gershon, and Kohath, and Merari.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
18 And these, the names of the sons of Gershon by their families, —Libni and Shimei.
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
19 And, the sons of Kohath, by their families Amram, and Izhar, Hebron and Uzziel.
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20 And the sons of Merari by their families, Mahli and Mushi. These, are they—the families of the Levites by their ancestral houses.
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
21 To, Gershon, belonged the family of the Libnites, and the family of the Shimeites, —these, are they—the families of the Gershonites.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
22 They who were numbered of them in the counting of every male, from one month old, and upwards, —they who were num-bered of them, were seven thousand and five hundred.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
23 the families of the Gershonites, to the rear of the habitation, were to encamp, westward.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
24 And, the prince of the ancestral house of the Gershonites, was Eliasaph son of Lael.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
25 And, the charge, of the sons of Gershon, was over the tent of meeting, the habitation, and the tent, —the covering thereof, and the screen for the entrance of the tent of meeting;
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
26 and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the court which was near the habitation and near the altar, round about, —and the cords thereof, as to all the laborious work thereof.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
27 And to Kohath, belonged the family of the Amramites and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites, —these, are they—the families of the Kohathites.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
28 In, the counting of every male, from one month old and upwards, there were eight thousand and six hundred, to keep the charge of the sanctuary.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
29 The, families of the sons of Kohath, were to encamp, —on the side of the habitation, south-ward.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
30 And the prince of the ancestral house of the families of the Kohathites, was Elizaphan, son of Uzziel.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
31 And their charge, was—the ark and the table and the lampstand and the altars, and the utensils of the sanctuary wherewith they were to minister, —and the screen, as to all the laborious work thereof.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
32 And the prince of the princes of the Levites, was Eleazar, son of Aaron the priest, —to have the oversight of them that were to keep the charge of the sanctuary.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
33 To Merari, belonged the family of the Mahlites, and the family of the Mushites, —these, are they—the families of Merari.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
34 And they who were numbered of them in the counting of every male, from one month old and upwards, were six thousand, and two hundred.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
35 And the prince of the ancestral house of the families of Merari, was Zuriel son of Abihail, —on the side of the habitation, were they to encamp northward.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
36 And the oversight of the charge of the sons of Merari, was—the boards of the habitation, and the bars thereof and the pillars thereof and the sockets thereof, —and all the furniture thereof, as to all the laborious work thereof;
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
37 also the pillars of the court round about and their sockets, —and their pins and their cords.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
38 But, they who were to encamp before the habitation eastwards before the tent of meeting, towards sunrise, were Moses and Aaron and his sons. to keep the charge of the sanctuary, as the charge of the sons of Israel and, the stranger that came near, was to be put to death.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
39 All they who were numbered of the Levites whom Moses [and Aaron] numbered at the bidding of Yahweh by their families, —every male, from one month old and upwards, were two-and-twenty thousand.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
40 And Yahweh said unto Moses: Number thou every firstborn male belonging to the sons of Israel, from one month old and upwards, —and reckon up the number of their names;
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
41 then shalt thou take the Levites for me, me Yahweh, instead of every firstborn among the sons of Israel, —also the cattle of the Levites, instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
42 So then Moses numbered, as Yahweh commanded him, —every firstborn among the sons of Israel.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
43 And it was so—that all the firstborn of the males in the counting of names from one month old and upwards of such as were numbered of them, —were two-and-twenty thousand, two hundred and seventy-three.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
44 Then spake Yahweh unto Moses, saying: —
耶和华晓谕摩西说:
45 Take the Levites, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites, instead of their cattle, —so shall the Levites belong unto me, me Yahweh;
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
46 and as the ransom of the two hundred and seventy-three, —who are more than the Levites, of the firstborn of the sons of Israel,
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
47 thou shalt take five shekels apiece by the poll, —by the shekel of the sanctuary, shalt thou take it, twenty gerahs to the shekel;
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 and shalt give the silver to Aaron and to his sons, —as the ransom of them that are in excess over them.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
49 So Moses took the redemption silver from them who were in excess over them who were redeemed by the Levites:
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
50 from the firstborn of the sons of Israel, took he the silver, —a thousand three hundred and sixty-five shekels, by the shekel of the sanctuary,
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 And Moses gave the redemption silver to Aaron and to his sons at the bidding of Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。

< Numbers 3 >