< Nehemiah 10 >

1 Now, upon the sealed writings, were, —Nehemiah the governor, son of Hacaliah, and Zedekiah;
Alò, sou dokiman sele a te gen non a: Néhémie, gouvènè a, fis a Hacalia a ak Sédécias,
2 Seraiah, Azariah, Jeremiah;
Seraja, Azaria, Jérémie,
3 Pashhur, Amariah, Malchijah;
Paschhur, Amaria, Malkija,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch;
Hattusch, Schebania, Mallue,
5 Harim, Meremoth, Obadiah;
Harim, Merémoth, Abdias,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch;
Daniel, Guinnethon, Baruc,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin;
Meschullam, Abija, Mijamin,
8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah, —these, were, the priests.
Maazia, Bilgaï, Schemaeja. Sila yo se te prèt yo.
9 And, the Levites, —Jeshua, son of Azaniah, Binnui, of the sons of Henadad, Kadmiel;
Epi Levit yo: Josué, fis a Azania a, Binnuï, nan fis a Hénadad yo, Kadmiel,
10 and, their brethren, —Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
anplis frè pa yo, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
11 Mica, Rehob, Hashabiah;
Michée, Rehob, Haschabia,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
Zaccur, Schérébia, Schebania,
13 Hodiah, Bani, Beninu.
Hodija, Bani, Beninu.
14 The heads of the people, —Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani;
Chèf a pèp yo: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai;
Bunni, Azgad, Bébaï,
16 Adonijah, Bigvai, Adin;
Adonija, Bigvaï, Adin,
17 Ater, Hezekiah, Azzur;
Ather, Ézéchias, Azzur,
18 Hodiah, Hashum, Bezai;
Hodija, Haschum, Betsaï
19 Hariph, Anathoth, Nobai;
Hariph, Anathoth, Nébaï,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir;
Magpiash, Meschullam, Hézir,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua;
Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah;
Pelathia, Hanan, Anaja,
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub;
Hosée, Hanania, Haschub,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek;
Hallochesch, Pilcha, Schobek,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
Rehum, Haschabna, Maaséja,
26 and Ahiah, Hanan, Anan;
Achija, Hanan, Anan,
27 Malluch, Harim, Baanah.
Malluc, Harim, Baana.
28 And, the rest of the people—the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all who had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons and their daughters, —every one having knowledge and understanding,
Alò, tout lòt moun nan pèp la, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, sèvitè tanp yo ak tout sila ki te separe yo menm soti nan pèp peyi yo pou lalwa Bondye pa yo, madanm pa yo, fis yo ak fi yo, tout sila ki te gen konesans avèk bon konprann yo,
29 were holding fast unto their distinguished brethren, and were entering into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which was given through Moses the servant of God, —and to observe and do, all the commandments of Yahweh our Lord, and his regulations, and his statutes;
t ap reyini ansanm avèk moun fanmi yo, chèf pa yo e t ap pran sou yo menm, sou nivo madichon, yon sèman, pou mache nan lalwa Bondye, ki te bay pa Moïse la, Sèvitè Bondye a, e pou kenbe ak obeyi tout kòmandman a Bondye yo, SENYÈ nou an, avèk òdonans Li yo avèk règleman Li yo;
30 and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, —and, their daughters, would we not take for our sons;
epi pou nou pa bay fi nou yo a pèp peyi la, ni pran fi pa yo pou fis nou yo.
31 and, if the peoples of the land should be bringing in wares, or any corn on the sabbath day, to sell, we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day, —and that we would remit the seventh year, and the loan of every hand.
Epi selon pèp peyi la ki konn vini avèk machandiz avèk manje pou vann nan Saba a, nou p ap achte nan men yo nan Saba a ni nan okenn jou sen. Anplis, nou va lese rekòlt yo nan setyèm ane a, ansanm avèk koleksyon a tout dèt.
32 And we laid on ourselves charges, appointing for ourselves the third of a shekel, yearly, —for the service of the house of our God:
Ankò, nou plase pwòp tèt nou anba obligasyon pou fè kontribisyon yon tyè sik chak ane pou sèvis lakay Bondye nou an:
33 for the bread to set in array, and the continual meal-offering, and for the continual ascending-sacrifice, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed feasts, and for things hallowed, and for victims bearing sin, to put a propitiatory-covering over Israel, —and for all the work of the house of our God.
pou pen konsakre, ofrann sereyal ki pa janm fini, ofrann brile ki pa janm fini, Saba yo, nouvèl lin, pou lè chwazi yo, pou bagay sen yo e pou ofrann peche pou fè ekspiyasyon pou peche Israël yo ak tout travay lakay Bondye nou an.
34 Also, lots, did we cast, concerning the offering of wood among the priests, the Levites, and the people, to bring it unto the house of our God, by our ancestral houses, at times arranged, year by year, —to burn upon the altar of Yahweh our God, as it is written in the law.
Menm jan an, nou te tire osò pou founi depo bwa pou prèt yo, Levit yo ak pèp la pou yo ta kab mennen li lakay Bondye a, selon lakay zansèt papa nou yo, nan lè ki te etabli nan ane a, pou brile sou lotèl SENYÈ a, Bondye nou an, jan sa ekri nan lalwa a;
35 And that we would bring in the firstfruits of our ground, and the firstfruit of all fruit of all trees, year by year, —unto the house of Yahweh;
epi pou yo ta kab pote premye fwi tè yo avèk premye fwi a tout fwi a tout pyebwa yo, lakay SENYÈ a chak ane,
36 also that, the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, —and the firstlings of our herds and of our flocks, we would bring in unto the house of our God, unto the priests who should be in attendance in the house of our God;
epi pote lakay Bondye nou an, premye ne a fis nou yo ak bèf nou yo e premye ne nan bann mouton avèk twoupo nou yo, jan sa ekri nan lalwa a, pou prèt ki ap sèvi lakay Bondye nou an.
37 and, the first part of our meal and our heave-offerings and the fruit of all trees, new wine and oil, would we bring in unto the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground unto the Levites, —the Levites themselves, taking the tithes in all our cities of agriculture.
E ke nou va, osi, pote premye nan pat farin nou yo, kontribisyon nou yo, fwi a tout pyebwa, diven nèf avèk lwil pou prèt yo nan chanm lakay Bondye nou an ak dim tè nou pou Levit yo; paske se Levit yo ki resevwa dim nan tout vil andeyò yo.
38 And the priest the son of Aaron should be with the Levites, when the Levites should take the tithes, —and the Levites, should bring up the tithe of the tithe, unto the house of our God, into the chambers pertaining unto the treasure-house.
Prèt la, fis a Aaron an, va avèk Levit yo lè Levit yo resevwa dim yo, e Levit yo va pote yon dizyèm nan dim pa yo vè lakay Bondye nou an, pou l antre nan chanm depo yo.
39 For, into the chambers, should the sons of Israel and the sons of Levi bring in the heave-offering of the corn, the new wine and the oil, since, there, are the utensils of the sanctuary, and the priests who are in attendance, and the doorkeepers, and the singers, —so would we not neglect the house of our God.
Paske, fis Israël yo avèk fis Lévi yo va pote don sereyal la, diven nèf la ak lwil la nan chanm yo. La se zouti a sanktiyè yo, prèt k ap fè sèvis yo, gadyen pòtay yo, ak chantè yo. Konsa, nou p ap neglije lakay Bondye nou an.

< Nehemiah 10 >