< Matthew 1 >

1 The Lineage Roll of Jesus Christ, —Son of David, Son of Abraham.
Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről szóló könyv.
2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob, begat Judah and his brethren;
Ábrahám nemzette Izsákot, Izsák nemzette Jákóbot, Jákób nemzette Júdát és testvéreit.
3 And Judah begat Perez and Zarah of Tamah, and Perez begat Hezron, and Hezron begat Ram;
Júda nemzette Fáreszt és Zerahot Támártól, Fáresz nemzette Heszrónt, Heszrón nemzette Arámot.
4 And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nashon, and Nashon begat Salmon;
Arám nemzette Aminádábot, Aminádáb nemzette Nahsont, Nahson nemzette Szalmónt.
5 And Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse;
Szalmón nemzette Boázt Ráhábtól, Boáz nemzette Obédet Ruthtól, Obéd nemzette Isait.
6 And Jesse begat David the King. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
Isai nemzette Dávid királyt. Dávid király nemzette Salamont Úriás feleségétől.
7 And Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa;
Salamon nemzette Roboámot, Roboám nemzette Abijját, Abijja nemzette Ászát.
8 And Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah;
Ásza nemzette Jósafátot, Jósafát nemzette Jórámot, Jórám nemzette Uzziást.
9 And Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah:
Uzziás nemzette Jótámot, Jótám nemzette Áházt, Áház nemzette Ezékiást.
10 And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah;
Ezékiás nemzette Manassét, Manassé nemzette Ámónt, Ámón nemzette Jósiást.
11 And Josiah begat Jechoniah, and his brethren, —upon the removal to Babylon.
Jósiás nemzette Jekonjást és testvéreit a babiloni fogságravitelkor.
12 And, after the removal to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel;
A babiloni fogságravitel után pedig Jekonjás nemzette Sealtiélt, Sealtiél nemzette Zerubbábelt.
13 And Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor;
Zerubbábel nemzette Abihudot, Abihud nemzette Eljákimot, Eljákim nemzette Azzurt.
14 And Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud;
Azzur nemzette Cádókot, Cádók nemzette Jákint, Jákin nemzette Elihudot.
15 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob; —
Elihud nemzette Eleázárt, Eleázár nemzette Mattánt, Mattán nemzette Jákóbot.
16 And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, —who is called Christ.
Jákób nemzette Józsefet, férjét Máriának, akitől született Jézus, akit Krisztusnak neveznek.
17 So then, all the generations from Abraham unto David, are, fourteen, generations, and, from David unto the removal to Babylon, fourteen, generations; and, from the removal to Babylon unto the Christ, fourteen, generations.
Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, Dávidtól a babiloni fogságravitelig tizennégy nemzetség, a babiloni fogságraviteltől Krisztusig tizennégy nemzetség.
18 Now the birth, of [Jesus] Christ, was, thus: His mother Mary having been betrothed to Joseph, —before they came together, she was found with child by [the] Holy Spirit.
Jézus Krisztus születése pedig így történt: Anyja, Mária, aki József jegyese volt, egybekelésük előtt viselős lett a Szentlélektől.
19 Moreover, Joseph her husband, being, righteous, and yet unwilling to expose her, —intended, privately, to divorce her.
József, a férje, igaz ember volt, és nem akarta őt gyalázatba keverni, titokban akarta őt elbocsátani.
20 But, when, these things, he had pondered, lo! a messenger of the Lord, by dream, appeared to him, saying, —Joseph, son of David! do not fear to take unto thee Mary thy wife, for, that which, in her, hath been begotten, is of [the], Holy, Spirit.
Mikor pedig ezeket magában elgondolta, íme, az Úr angyala megjelent neki álmában, és ezt mondta: „József, Dávid fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert ami benne fogantatott, az a Szentlélektől van.
21 Moreover she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, —for, he, will save his people from their sins.
Fiat fog majd szülni, és nevezd őt Jézusnak, mert ő szabadítja meg népét bűneitől.“
22 But, all this, hath come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying:
Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott a próféta által, aki így szólt:
23 Lo! a Virgin, shall be with child, and shall bring forth a son, —and they shall call his name Emmanuel; which is, being translated, God with us.
„Íme, a szűz méhében fogan, és fiat szül, és Immánuelnek fogják nevezni“– ami azt jelenti: Velünk az Isten.
24 And Joseph, awaking, from his sleep, did as the messenger of the Lord directed him, —and took unto him his wife;
József pedig álmából felserkenve úgy tett, amint az Úr angyala parancsolta neki: magához vette feleségét,
25 and knew her not, until she had brought forth a son, —and he called his name Jesus.
és nem érintette addig, amíg meg nem szülte elsőszülött fiát, akit Jézusnak nevezett el.

< Matthew 1 >