< Matthew 4 >

1 Then, Jesus was led up into the wilderness, by the Spirit, to be tempted by the adversary;
Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
2 and, fasting forty days and forty nights, —afterwards, he hungered.
Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.
3 And, coming near, the tempter said to him, —If thou art God’s, Son, speak! that, these stones, may become, loaves.
Og Fristeren gik til ham og sagde: "Er du Guds Søn, da sig, at disse Sten skulle blive Brød."
4 But, he, answering, said, It is written, —Not on bread alone, shall man live, but on every declaration coming forth through the mouth of God.
Men han svarede og sagde: "Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene, men af hvert Ord, som udgår igennem Guds Mund."
5 Then, the adversary taketh him with him, unto the holy city, —and he set him upon the pinnacle of the temple;
Da. tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham på Helligdommens Tinde og siger til ham:
6 and saith to him—If thou art God’s, Son, cast thyself down, —for it is written, To his messengers, will he give charge concerning thee; and, on hands, will they bear thee up, lest once thou strike, against a stone, thy foot.
"Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig på Hænder, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten."
7 Jesus said to him, Again, it is written, —Thou shalt not put to the test, the Lord thy God.
Jesus sagde til ham: "Der er atter skrevet: Du må ikke friste Herren din Gud."
8 Again, the adversary taketh him with him, into an exceeding high mountain, —and pointeth out to him all the kingdoms of the world, and their glory;
Atter tager Djævelen ham med sig op på et såre højt Bjerg og viser ham alle Verdens Riger og deres Herlighed; og han sagde til ham:
9 and said to him, All these things, will I give thee, —if thou wilt fall down and worship me.
"Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig."
10 Then saith Jesus unto him, Withdraw, Satan! for it is written, —The Lord thy God, shalt thou worship, and, to him alone, render divine service.
Da siger Jesus til ham: "Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."
11 Then, the adversary leaveth him, —and lo! messengers came near, and began ministering unto him.
Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham.
12 And, hearing that, John, had been delivered up, he retired into Galilee;
Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa.
13 and, forsaking Nazareth, he came and fixed his dwelling in Capernaum, which was by the lake, —within the bounds of Zebulun and Naphtali:
Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne,
14 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying:
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
15 Land of Zebulun, and land of Naphtali, the lake-way across the Jordan, —Galilee of the nations,
"Sebulons Land og Nafthalis Land langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Galilæa,
16 The people that was sitting in darkness, a great light, beheld, —and, on them who were sitting in land and shade of death, Light rose on them.
det Folk, som sad i Mørke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i Dødens Land og Skygge, for dem er der opgået et Lys."
17 From that time, began Jesus to be making proclamation, and saying, —Repent ye, for the kingdom of the heavens hath drawn near.
Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: "Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær."
18 And, walking round beside the sea of Galilee, he saw two brethren—Simon who is called Peter, and Andrew his brother, —casting a large fishing-net into the sea, for they were fishers;
Men da han vandrede ved Galilæas Sø, så han to Brødre, Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere.
19 and he saith unto them, Come after me, —and I will make you fishers, of men.
Og han siger til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere."
20 And, they, straightway, leaving the nets, followed him.
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
21 And, going forward from thence, he saw other two brethren—James the son of Zebedee, and John his brother—in the boat with Zebedee their father, putting in order their nets, —and he called them.
Og da han derfra gik videre, så han to andre Brødre, Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, i Færd med at bøde deres Garn, og han kaldte på dem.
22 And, they, straightway, leaving the boat and their father, followed him.
Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham.
23 And Jesus was going round throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad-message of the kingdom, —and curing every disease, and every infirmity, among the people.
Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket.
24 And forth went the report of him into all Syria; and they brought unto him all who were sick, with divers diseases and tortures, distressed, demonized and lunatic and paralyzed, —and he cured them.
Og hans Ry kom ud over hele Syrien; og de bragte til ham alle dem, som lede af mange Hånde Sygdomme og vare plagede af Lidelser, både besatte og månesyge og værkbrudne; og han helbredte dem.
25 And there followed him large multitudes—from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and across the Jordan.
Og store Skarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra Landet hinsides Jordan.

< Matthew 4 >