< Matthew 28 >

1 And, late in the week, when it was on the point of dawning into the first of the week, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to view the sepulchre.
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
2 And lo! a great commotion occurred, —for, a messenger of the Lord, descending out of heaven, and coming near, had rolled away the stone, and was sitting upon it.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
3 Now his appearance, was, as lightning, and, his clothing, white as snow;
他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
4 and, for fear of him, they who were keeping watch were thrown into a commotion, and became as dead men.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
5 But the messenger, answering, said unto the women—Be not, ye, afraid! For I know that, Jesus the crucified, ye are seeking:
天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
6 He is not here, for he hath arisen, as he said. Come! see the place where he lay;
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
7 And, quickly going, tell his disciples—He hath arisen from the dead, and lo! he is going before you into Galilee; —There, shall ye yourselves see him: Lo! I have told you.
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
8 And, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring tidings unto his disciples.
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
9 And lo! Jesus, met them, saying—Joy to you! And, they, going forward, held his feet, and worshipped him.
忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
10 Then, Jesus saith unto them—Be not afraid! Go your way, bear tidings unto my brethren, that they may depart into Galilee; and, there, shall they themselves see me.
耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
11 Now as they were, going, lo! certain of the guard, went into the city and reported unto the High-priests all the things that had come to pass;
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
12 and, being gathered together with the Elders and taking counsel, sufficient pieces of silver, gave they unto the soldiers, —
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
13 saying—Say ye, His disciples, coming, by night, stole him, while we were sleeping;
“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
14 And, if this be reported unto the governor, we, will persuade him, and will make, you, free from care.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
15 And, they, taking the pieces of silver, did as they were instructed. And this account was spread abroad among the Jews…until this [very] day.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
16 And, the eleven disciples, went into Galilee, unto the mountain which, Jesus, had appointed them;
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
17 and, seeing him, they worshipped, but, some, doubted.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
18 And Jesus, coming near, spake unto them, saying—All authority, in heaven and on earth, hath been given unto me;
耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
19 Go ye, therefore, and disciple all the nations, Immersing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, —
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。
20 Teaching them to observe all things whatsoever I myself have commanded you, And lo! I, am, with you, all the days, until the conclusion of the age. (aiōn g165)
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (aiōn g165)

< Matthew 28 >