< Matthew 25 >

1 Then, will the kingdom of the heavens become like unto, ten virgins, who, taking their torches, went forth to meet the bridegroom.
Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que tomaram suas lâmpadas, e saíram ao encontro do noivo.
2 Now, five of them, were foolish, and, five, prudent.
E cinco delas eram tolas, e cinco prudentes.
3 For, the foolish—though they took, their torches, took not with them, oil:
As tolas, quando tomaram as lâmpadas, não tomaram azeite consigo.
4 But, the prudent, took oil in their vessels, with their torches.
Mas as prudentes tomaram azeite nos frascos, com as suas lâmpadas.
5 Now, the bridegroom, delaying, they all became drowsy, and were sleeping.
O noivo demorou, por isso todas cochilaram e adormeceram.
6 And, at midnight, an outcry hath been made—Lo! the bridegroom! Be going forth to meet him!
Mas à meia-noite houve um grito: “Eis o noivo! Ide ao seu encontro!”.
7 Then, arose all those virgins, and trimmed their torches.
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam suas lâmpadas.
8 And, the foolish, unto the prudent, said—Give us of your oil, because, our torches, are going out.
E as tolas disseram às prudentes: “Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando”.
9 But the prudent, answered, saying—Lest once, by any means, there be not enough for us and you, be going rather unto them that sell, and buy for yourselves
Mas as prudentes responderam: “[Não], para que não falte a nós e a vós; em vez disso, ide aos vendedores, e comprai para vós mesmas”.
10 But, as they were going away to buy, the bridegroom came; and, they who were ready, went in with him, into the marriage-feast, and, the door was locked.
Enquanto elas foram comprar, veio o noivo. As que estavam preparadas entraram com ele à festa do casamento, e fechou-se a porta.
11 But, afterwards, came the other virgins also, saying—Lord! Lord! open unto us!
Depois vieram também as outras virgens, dizendo: “Senhor, Senhor, abre-nos!”
12 And, he, answering, said—Verily, I say unto you, I know you not.
Mas ele respondeu: “Em verdade vos digo que não vos conheço”.
13 Be watching, therefore, because ye know, neither the day nor the hour.
Portanto, vigiai, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 For it is, just as a man, who, going from home, called his own servants, and delivered up to them his substance;
Pois [é] como um homem, que partindo para fora do país, chamou seus servos, e lhes entregou os seus bens.
15 And, to one, indeed, gave he five talents, and, to another, two, and, to another, one, —to each according to his particular ability, and went from home.
E a um deu cinco talentos, a outro dois, e ao terceiro um, a cada um conforme a sua habilidade, e depois partiu em viagem.
16 Straightway, he who, the five talents, had received, went and traded with them, and gained other five:
Logo em seguida, o que havia recebido cinco talentos foi fazer negócios com eles, e ganhou outros cinco.
17 Likewise, he of the two, gained other two:
E, semelhantemente, o que [havia recebido] dois ganhou também outros dois.
18 But, he who the one had received, went away, and digged up ground, and hid the silver of his lord.
Mas o que tinha recebido um foi cavar a terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 And, after a long time, cometh the lord of those servants, and reckoneth with them.
Muito tempo depois, o senhor daqueles servos veio fazer contas com eles.
20 And he who the five talents had received, coming forward, brought other five talents, saying, —Lord! five talents, to me, thou didst deliver up: See! other five talents, I gained.
O que havia recebido cinco talentos chegou trazendo-lhe outros cinco talentos, e disse:”Senhor, cinco talentos me entregaste, eis que ganhei com eles outros cinco talentos”.
21 His lord said unto him—Well-done! good and faithful servant, —Over a few things wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.
E o seu senhor lhe disse: “[Muito] bem, servo bom e fiel! Sobre o pouco foste fiel, sobre o muito te porei; entra na alegria do teu senhor”.
22 He also of the two talents, coming forward, said—Lord! two talents, to me, didst thou deliver up: See! other two talents, I gained.
E chegando-se também o que [havia recebido] dois talentos, disse: “Senhor, dois talentos me entregaste, eis que ganhei com eles outros dois talentos”.
23 His lord said unto him—Well-done! good and faithful servant, —Over a few things, wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.
Seu senhor lhe disse: “[Muito] bem, servo bom e fiel! Sobre o pouco foste fiel, sobre o muito te porei; entra na alegria do teu senhor”.
24 But he also who, the one talent, had received, coming forward, said—Lord I knew thee, that thou art a, hard, man, reaping, where thou hast not sown, —and gathering, whence thou hast not winnowed;
Mas, chegando também o que havia recebido um talento, disse: “Senhor, eu te conhecia, que és homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste;
25 And, overcome with fear, I went away, and hid thy talent in the ground: See! thou hast what is thine!
E eu, atemorizado, fui e escondi o teu talento na terra; eis aqui tens o que é teu”.
26 And his lord, answering, said unto him—O wicked servant, and cowardly, knewest thou that I reap, where I have not sown, and gather, whence I have not winnowed?
Porém seu senhor lhe respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei, e ajunto onde não espalhei.
27 It was binding on thee, therefore, to cast my silver into the money-changers, —and, I, when I, came, might have obtained what was mine, with interest.
Devias, portanto, ter depositado o meu dinheiro com os banqueiros e, quando eu voltasse, receberia o que é meu com juros.
28 Therefore take away, from him, the talent, and give unto him that hath the ten talents;
Por isso, tirai dele o talento, e dai-o ao que tem dez talentos”.
29 For, to every one that hath, shall be given, and he shall be made to abound; but, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away from him:
Pois a todo aquele que tiver, lhe será dado, e terá em abundância; porém ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
30 And, the unprofitable servant, cast ye forth into the darkness, outside: There, shall be wailing and gnashing of teeth.
“E lançai o servo inútil às trevas de fora (ali haverá pranto e ranger de dentes)”.
31 But, whensoever the Son of Man shall come in his glory, and all the messengers with him, then will he sit on his throne of glory;
E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os anjos com ele, então ele se assentará sobre o trono de sua glória.
32 And there will be gathered before him, all the nations, and he will separate them one from another, just as, the shepherd! separateth the sheep from the goats, —
E serão ajuntadas diante dele todas as nações, e separará [as pessoas] umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And he will set, the sheep, indeed, on his right hand, but, the goats, on the left.
E porá as ovelhas à sua direita, porém os bodes à esquerda.
34 Then, will the king say to those on his right hand: Come ye, the blessed of my Father! Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
Então o Rei dirá o rei aos que estiverem à sua direita: “Vinde, benditos de meu Pai! Herdai o Reino que está preparado para vós desde a fundação do mundo.
35 For I hungered, and ye gave me to eat, I thirsted, and ye gave me drink, a stranger, was I, and ye took me home,
Pois tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; fui forasteiro, e me acolhestes;
36 Naked, and ye clothed me, sick, and ye visited me, in prison, was I, and ye came unto me.
[estive] nu, e me vestistes; [estive] doente, e cuidastes de mim; estive na prisão, e me visitastes”.
37 Then, will the righteous answer him, saying: Lord! when, saw we thee—hungry, and fed thee, or thirsty, and gave thee drink?
Então os justos lhe perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, e [te] demos de comer, ou com sede, e [te] demos de beber?
38 And, when, saw we thee—a stranger, and took thee home, or naked, and clothed thee?
E quando te vimos forasteiro, e [te] acolhemos, ou nu, e te vestimos?
39 And, when, saw we thee—sick, or in prison, and came unto thee?
E quando te vimos doente, ou na prisão, e viemos te visitar?”
40 And, answering, the king will say unto them: Verily, I say unto you—Inasmuch as ye did it unto one of these my least brethren, unto me, ye did it.
E o Rei lhes responderá: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que fizestes a um destes menores dos meus irmãos, fizestes a mim”.
41 Then, will he say unto those also, on his left hand: Depart ye from me, accursed ones! Into the age-abiding fire, which hath been prepared for the adversary and his messengers; (aiōnios g166)
Então dirá também aos que [estiverem] à esquerda: “Apartai-vos de mim, malditos, ao fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos. (aiōnios g166)
42 For I hungered, and ye gave me not to eat, [and] I was thirsty, and ye gave me not to drink,
Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber.
43 A stranger, was I, and ye took me not home, naked, and ye clothed me not, sick, and in prison, and ye visited me not.
Fui forasteiro, e não me acolhestes; [estive] nu, e não me vestistes; [estive] doente, e na prisão, e não me visitastes.
44 Then, will, they also, answer, saying: Lord! when saw we thee—hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and ministered not unto thee?
Então também eles perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou doente, ou na prisão, e não te servimos?”
45 Then, will he answer them, saying: Verily, I say unto you—Inasmuch as ye did it not, unto one of these least, neither unto me, did ye it.
Então ele lhes responderá, dizendo: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que não fizestes a um destes menores, não fizestes a mim”.
46 And, these, shall go away, into, age-abiding, correction, but, the righteous, into, age-abiding, life. (aiōnios g166)
E estes irão ao tormento eterno, porém os justos à vida eterna. (aiōnios g166)

< Matthew 25 >