< Matthew 24 >

1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
2 But, he, answering, said unto them—Are ye not beholding all these things? Verily, I say unto you—in no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, saying—Tell us, when these things shall be, —and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age. (aiōn g165)
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn g165)
4 And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
5 For, many, will come upon my name, saying—I, am the Christ, —and will, deceive many.
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen, —but, not yet, is, the end;
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
7 For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom, —and there will be famines and earthquakes, in places.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you, —and ye will be men hated by all the nations, because of my name
Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations, —and, then, will have come, the end.
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place, —he that readeth, let him think,
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
23 Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
24 For there will arise, false Christs, and false prophets, —and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived: —
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
25 Lo! I have foretold you.
Jag har nu sagt eder det förut.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven, —and, the powers of the heavens, will be shaken;
Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
30 And, then, will be displayed—The sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breasts—all the tribes of the earth; and they will see the Son of Man—coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen—Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
34 Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son, —save the Father only.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage, —until the day Noah entered into the ark;
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
40 Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
41 Two women grinding at the mill, —one, is taken near, and, one, is left behind.
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
43 But there is, one thing, ye know—That, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
47 Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
48 But, if that wicked servant should say in his heart—My master, delayeth,
Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing, —
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water