< Matthew 24 >

1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
I izišavši Isus iðaše od crkve, i pristupiše k njemu uèenici njegovi da mu pokažu graðevinu crkvenu.
2 But, he, answering, said unto them—Are ye not beholding all these things? Verily, I say unto you—in no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
A Isus reèe im: ne vidite li sve ovo? Zaista vam kažem: neæe ostati ovdje ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, saying—Tell us, when these things shall be, —and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age. (aiōn g165)
A kad sjeðaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu uèenici nasamo govoreæi: kaži nam kad æe to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka? (aiōn g165)
4 And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.
5 For, many, will come upon my name, saying—I, am the Christ, —and will, deceive many.
Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti.
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen, —but, not yet, is, the end;
Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.
7 For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom, —and there will be famines and earthquakes, in places.
Jer æe ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biæe gladi i pomori, i zemlja æe se tresti po svijetu.
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
A to je sve poèetak stradanja.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you, —and ye will be men hated by all the nations, because of my name
Tada æe vas predati na muke, i pobiæe vas, i svi æe narodi omrznuti na vas imena mojega radi.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
I iziæi æe mnogi lažni proroci i prevariæe mnoge.
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations, —and, then, will have come, the end.
I propovjediæe se ovo jevanðelje o carstvu po svemu svijetu za svjedoèanstvo svijem narodima. I tada æe doæi pošljedak.
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place, —he that readeth, let him think,
Kad dakle ugledate mrzost opušæenja, o kojoj govori prorok Danilo, gdje stoji na mjestu svetome koji èita da razumije):
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
I koji bude na krovu da ne silazi uzeti što mu je u kuæi;
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
I koji bude u polju da se ne vrati natrag da uzme haljine svoje.
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
A teško trudnima i dojilicama u te dane.
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
Jer æe biti nevolja velika kakova nije bila od postanja svijeta dosad niti æe biti;
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
I da se oni dani ne skrate, niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi skratiæe se dani oni.
23 Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos ili ondje, ne vjerujte.
24 For there will arise, false Christs, and false prophets, —and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived: —
Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake velike i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
25 Lo! I have foretold you.
Eto vam kazah naprijed.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
Ako vam dakle reku: evo ga u pustinji, ne izlazite; evo ga u sobama, ne vjerujte.
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
Jer kako što munja izlazi od istoka i pokazuje se do zapada, taki æe biti dolazak sina èovjeèijega.
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven, —and, the powers of the heavens, will be shaken;
I odmah æe po nevolji dana tijeh sunce pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti, i zvijezde s neba spasti, i sile nebeske pokrenuti se.
30 And, then, will be displayed—The sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breasts—all the tribes of the earth; and they will see the Son of Man—coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen—Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
I poslaæe anðele svoje s velikijem glasom trubnijem; i sabraæe izbrane njegove od èetiri vjetra, od kraja do kraja nebesa.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
Od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezine grane pomlade i ulistaju, znate da je blizu ljeto.
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
Tako i vi kad vidite sve ovo, znajte da je blizu kod vrata.
34 Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son, —save the Father only.
A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
Jer kako što je bilo u vrijeme Nojevo tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage, —until the day Noah entered into the ark;
Jer kako što pred potopom jeðahu i pijahu, ženjahu se i udavahu do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg,
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
I ne osjetiše dok ne doðe potop i odnese sve; tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
40 Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
41 Two women grinding at the mill, —one, is taken near, and, one, is left behind.
Dvije æe mljeti na žrvnjevima; jedna æe se uzeti, a druga æe se ostaviti.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš.
43 But there is, one thing, ye know—That, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok?
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
47 Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
48 But, if that wicked servant should say in his heart—My master, delayeth,
Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi;
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama;
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing, —
Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli.
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water