< Matthew 24 >

1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
Pu u Yeisu akhahuma mutembile akhanja ukhuluta. Pu avakongi vamwene puvakhanduleila vakhambonesya einyumba ya Tembile.
2 But, he, answering, said unto them—Are ye not beholding all these things? Verily, I say unto you—in no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
Pu leino akhavamula akhata, “Samunchi wene einchinchoni? Lweli nikhuvavula, ukhuta leisipali eilinganga eileiyakhiva lesinghala paleinge khisita khumamuliwa.”
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, saying—Tell us, when these things shall be, —and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age. (aiōn g165)
Vu eiyeisu avie Anchitamile pakhyamba eikhyamono, pu avakongi vamwene vakha, “Vakhahenghelela, upwa leipwo puvakhambuncha vakhata, “Utuvule pu einchi yanchivombeikhangha ndeili? Pu khimanyeilo kheikhi ekhyakhu manyeilamwo ukhuta vuvusileilo vwakhilungha?” (aiōn g165)
4 And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
U Yeisu akhavamula akhata, “Mulolanghe nukhuva miho umunu alavasyovangha.
5 For, many, will come upon my name, saying—I, am the Christ, —and will, deceive many.
Ulwakhuva avingi puvikhwinchangha munditawa lyangho vitenchangha. Une, 'Nene keileisite, 'Pu vikhuvasyovangha avanu vuvingi.
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen, —but, not yet, is, the end;
Pumupuleikhangha amangho ni khulongu ncha linghoha. Mweilolelanghe mulekhe ukhuva nuvudwanchi uvunya khusanisya, pu eimbombo einchi pu chivonekhangha vuvule; Pu leino uvumaleilo vwa khilunga vwiva vukhale ukhufikha.
7 For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom, —and there will be famines and earthquakes, in places.
Ulwakhuva ikhilunga khisambukhangha nukhukhisambukhila ikhilunga eikhinghe, pu nunkuhuludeva uvakhilunga eikhinge ikhusambukhilangha unkuludeva. Nine uva khilunga eikhinge, pukhulavanei njala neikhisenyenge khya khilunga khila ndimangha ukhwa nukhwa.
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
Pu angha nghoni nghivenchangha vwuvu tenghuleilo vwa vunkuveilwa.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you, —and ye will be men hated by all the nations, because of my name
Pu useikhi inghwa vikhuvanghalukhilanga umwe pumvenchange vanjhila khinu. Puvikhuvabudangha. Pumuvenchangha vanu vansule mufilunga fyoni savali ya litawa lyango.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
Pu vingi vikhibhumeinchangha nukhunghalavandukhilanila nukhuvepeilania vavo khwa vavo.
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
Avanyamalangho vingi puvalahumeila nukhuvasyova avanu vuvingi.
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
Ulwakhuva uvuvi vuladeingha, ulunghano lwa vingi lulanchinchima.
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Puleino uveiyakhiva eikhiyumeileincha nakhuvusileilo vei uyu ipokhi vwanghwa.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations, —and, then, will have come, the end.
Eilei livangeili lya ludeva pulilumbeileili wanghwa mkhilunga khyoni ukhuva nghavenchange mamenyu ngakhulumanya avanu vakhilunga khyoni.
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place, —he that readeth, let him think,
Pu leino, mulava mukhuluvona uluvipo lwa vuvivi, ululwanchoviwe munyamalangho u Danieli lweimile baho pavalanche (uvei ikhwimba alumanye),
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
Pu avaleikhu vuyuta vinyileilangha mu fyamba.
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
Pu ula uvialei khukanu alekhanghe ukhwi kha khutola ifinu ifilimunyumba ya mwene,
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
Pu ula uvialei khukhyalo vope alekhe ukhukilivukha khutola umwenela nghwa mwene.
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
P leino lwavo vala avaleineiminchingho ghya khulola avana, navavo vikyosya ifinghono ifyo!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
Mudovanghe munyeisayo ukhuta ukhu keimbeila khweinyo khulekhe ukhuva useikhi nghwa mepo eiyahala, hange yeilekhe ukhuva khinghono khya lekhela khumo.
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
Ulwakhuva uvunongwe vwa khinghono eikhyo vulava fincho, uvutava vungelile ukhuhumeila ukhuhuma vukhipeliwa eikhilunga nu khufikha leino na hange savulava eikhyo lusikhu.
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
Eingave isikhu eincho nchale chiveikhiwe ndebe pu sale avepo umunu unya khukava uvupokhi. Puleino savali yava haliwa ifinghono ifyo pufiva fidebe.
23 Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
Puleino engave umunu yuyoni ikhuvavala ukhuta, “Ukeiliesile, aleipa ewo alei ukhu mulekhanghe ukhweideikha amamenyu angho.
24 For there will arise, false Christs, and false prophets, —and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived: —
Ulwakhuva puvalavonekhanga avakeileisite avavudesi na vanyamalangho avavudesi nukhupela ifidengho ifivaha iftakhu swingha, uvufumbwe vwavo vavenchangha vufumbwe vwakhuyancha avanu hange navavahaliwa.
25 Lo! I have foretold you.
Lola pumivapavile angaleimbulongolo.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
Puleino, vangave vikhuvavulaukhula, “Yeisu aleindunkunghu, 'Mlekhe ukhuluta ukhwa khulankunghu. Nda puvangate, 'Lola, aleimunyumba, 'muleideikhangha, amemenyu angho.
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
Nduvu einjasi yeimuleikha ukhuhuma khuvusemo, vuteilava ewo ukhwincha khwa mwana vanyamunu.
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
Ulwakhuva puponi pala apaleinufimba, unghunolile punchilundamana ni ngasimula.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven, —and, the powers of the heavens, will be shaken;
Leino yakhiva avanu vahumile pavunkuvei lwa, eilinchuva lilavahisi naghumwenchi sanghula muleikhangha ulumuli lwangwene nanchinondwe nchilalanghalangha ukhuhuma khukyanya navanyamakha khukyanya valayungeilangha.
30 And, then, will be displayed—The sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breasts—all the tribes of the earth; and they will see the Son of Man—coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
Pu leino eikhidengho khya Mwana vanya munu khila vonekhangha khukyanya pu avanu voni avankilungha valaveilangha avafivumbukhu fyoni. Puvalambonangha umwana va Nyamunu vuikhwoncha mumaveingo paninie navanyamakha nuvweimikhiwa uvuvaha.
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen—Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
Pu alavasuha avasuhwa vamwene nieinyovelo imbaha eiyankuva ngalape pu ava valavalundamania avahalwa ukhuhuma eingutu nchooni nchu inne, ukhuhumangha mbumaleilo uvu uvwa kyanya eiyei navuvumdeilo uvwa kyanya eiyeinge.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
Mumanyielanghe emwo mndeibeikhi eilya mono. Akhaseikhe ulusamba vuluhelukha nakhumencha amaani, pumukhulumanya ukhuta useikhi unghwa vabeni nghuhenghelile.
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
Leino hanghe, yakhiva mukhunghavona angho nghoono.
34 Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
Pu mweideikha mukhuvavula ekhivu mbukhu eikhi sakhihayanghe vusanchivombikhe einchi nchooni.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
Eikhilunga eikhya khukyanya nei khya pasi khilayangha, pu amamenyu ngango sanghalayangha lusikhu.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son, —save the Father only.
Pu leino useikhi neilinchuva eilya khuhumeila angha asikhuli uvyaleimanyile, pu navava vasuhwa va khukyanya vope savalumanyile, yeive veimwana va Nyamunu, pu u Daada mwene vei alumanyile.
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
Nduvuyale pafinghono ifya Nwakha, vuyeilava vuvuvwa ifinghono ifyawincheilo vwa Mwana va Nyamunu.
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage, —until the day Noah entered into the ark;
Ulwakhuva ifinghono fila ifya lyongomencho vulakhale ukhufikha avanu valeikhulya mukhunywa, valeikhutengala mukhutenghuliwa pu pakha eikhinghono khila u Nwakha upwainyile mungalava,
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
Pasavalumanye khinu savaleikhusa ngha pulwavile lufikhe ulyongomencho mukhiva peimba vooni vu yeilava ewo ukhwincha kwa mwana vanya munu.
40 Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
Pu avanu vaveilei valavenchangha khukhyalo veileima umo pu itoliwanghwa, unine isinghalangha mwene.
41 Two women grinding at the mill, —one, is taken near, and, one, is left behind.
Avadala vaveilei valahevetangha palwala umo - pwipeimiwangwa umo veisinghalangha.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
Pu leino, mbeinchanghe miho ulwakhuva samulumanyile sikhu nyikhi yeiyo ayikhwincha unkuludeva veinyo.
43 But there is, one thing, ye know—That, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
Pu leino mulumanye ukhuta, unyakaya angale alumanye eilinchuva eilyu undyasi ikhwincha pakhuheincha, puale iva miho undyasi alekhe ukhubomola einyumba ya mwene.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
Pu savuli, ya eiyo nayumwe mweisavanianghe, pakhuva paseikhe unghutava mukhunghusanghila paikhwincha u mwana vanyamunu pu ikhwincha.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
Pu veini umbombi ungholofu unyluhala, uvei unkuludeva vamwene apeile amakha nghavuvaha pa vala avalei mukaya ya mwene, ukhuta avape ekhyakhulya paseikhi unghunonghelanile?
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
Ve nghatalufu umbombi uywa, uvei uNkuludeva vamwene ikhumbonangha aleipakhuvomba uvungholofu nduvwa.
47 Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
Ncha yeilweli nikhuvavala ukhuta Unkuludeva pwa yikhumbeikha pa finu fyoni fifyo fya mwene.
48 But, if that wicked servant should say in his heart—My master, delayeth,
Puleino eingave imbombi imbivi angate munumbulaya mwene, 'Unkuludeva vango aleindile,'
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
Pu akhalenghula ukhuvatova avavombi avalei pasi pa mwene nukhuvavombila fivi, pu nukhwileila nukhwinywela paninie navanghanchi,
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing, —
Pu Unkuludeva va mwene umbombi uywa eikhwincha paseikhi unghu sanghumanyile.
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
Pu Unkuludeva vamwene pwaladumulyania umbombe uywa mufiveilei veilei fiveilei nukhumbeikha paninie na vanghalo khukhwa pukhuvenchangha nulukuto paninie nulunghaduncho.

< Matthew 24 >