< Matthew 24 >

1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
2 But, he, answering, said unto them—Are ye not beholding all these things? Verily, I say unto you—in no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, saying—Tell us, when these things shall be, —and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age. (aiōn g165)
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?" (aiōn g165)
4 And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
5 For, many, will come upon my name, saying—I, am the Christ, —and will, deceive many.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen, —but, not yet, is, the end;
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
7 For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom, —and there will be famines and earthquakes, in places.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you, —and ye will be men hated by all the nations, because of my name
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations, —and, then, will have come, the end.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place, —he that readeth, let him think,
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
23 Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
24 For there will arise, false Christs, and false prophets, —and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived: —
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
25 Lo! I have foretold you.
Se, jeg har sagt eder det forud.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven, —and, the powers of the heavens, will be shaken;
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
30 And, then, will be displayed—The sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breasts—all the tribes of the earth; and they will see the Son of Man—coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen—Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
34 Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son, —save the Father only.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage, —until the day Noah entered into the ark;
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
40 Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41 Two women grinding at the mill, —one, is taken near, and, one, is left behind.
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
43 But there is, one thing, ye know—That, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
47 Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
48 But, if that wicked servant should say in his heart—My master, delayeth,
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing, —
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.

< Matthew 24 >