< Matthew 23 >

1 Then, Jesus spake unto the multitudes and unto his disciples,
Etu pichete Jisu tai laga chela aru joma hoi kene thaka manu khan ke kotha korise.
2 saying—Upon Moses’ seat, have sat down, the Scribes and the Pharisees:
Tai koise, “Niom likha khan aru Pharisee khan Moses boha jagate bohe.
3 All things, therefore, whatsoever they tell you, do and observe, —but, according to their works, do ye not, for they, say, and do not, perform.
Etu karone taikhan ki hukum diye tumikhan etu koribi, aru sai thakibi. Kintu taikhan laga kaam hisab te na koribi, kele koile taikhan mukh pora koi, hoile bhi kaam pora nakore.
4 But they bind together heavy burdens, and lay upon men’s shoulders, whereas, they, with their finger, are not willing to move them.
Taikhan juntu saman bhari hoi eitu khan bandhi diye aru bukhi bole digdar hoijai, aru manu khan laga kandha te rakhi diye. Kintu taikhan nijor laga anguli bhi uthabole itcha nakore.
5 But, all their works, they do, to be gazed at, by men, —for they make broad their amulets, and make large their fringes,
Taikhan dikha bole nimite he bhal niyom khan kore. Kilekoile taikhan matha te chamra laga boksa dangor bonai kene bandhe, aru taikhan kapra laga rusi khan dangor kore.
6 And dearly love the first couch in the chief meals, and the first seats in the synagogues,
Taikhan bisi sonman pa-a jagate kha luwa kora khushi pai, aru mondoli te bisi sonman pa jagate bohe.
7 And the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi.
Aru bajar te taikhan ke ekdom salam diya aru ‘Rabbi’ koi kene manu khan pora mata khushi pai.
8 But, ye, —do not be called Rabbi, —for, one, is your Teacher, and, all ye, are brethren;
Kintu tumikhan ke ‘Rabbi’ koi kene matibo dibo nalage kele koile khali ekjon he Shika manu ase, aru tumikhan sob bhai kokai ase.
9 And, father, be none of you called, upon the earth, for, one, is your Father, the Heavenly;
Aru tumikhan ke ‘Baba’ koi kene matibo nadibi, kele koile tumikhan laga khali ekjon he Baba Isor ase, jun sorgote ase.
10 Neither be called leaders, for, your leader, is one, the Christ;
Tumikhan ke ‘Shika manu’ koi matibo nadibi, kele koile tumikhan laga hikhok to Khrista he ase.
11 And, the greatest of you, shall be to you, a minister;
Kintu tumikhan majote kun bisi dangor ase tai to tumi laga nokor hobo.
12 And, whoever shall exalt himself, shall be, abased, and, whoever shall abase himself, shall be, exalted,
Jun khan nijorke uthai thake taike nomro kori dibo, aru jun khan nijorke nomro koribo taike uthai dibo.
13 But alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye are locking up the kingdom of the heavens before men, —for, ye, are not entering, neither, them who are entering, suffer ye to enter.
Kintu, O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Tumikhan dusra manu khan nimite sorgo rajyo bondh kori diye. Kilekoile tumikhan nijor naghuse, aru ghusi bole thaka dusra khan ke bhi ghusi bole nadiye.
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan bidhowa khan ke thogai kene taikhan laga ghor chingi loi. Etu pichete girja te jai kene manu khan ke dikha bole lamba prathana kore. Tumikhan uporte sobse biya sajai hobo.
15 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites: because ye compass sea and dry land, to make one convert—and, when it is done, ye make him a son of gehenna, twofold more than ye. (Geenna g1067)
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan samundar pora aru dusra desh khan te jai kene tumikhan laga dhorom mani bole mon ghura bo diye, aru jitia tai tumikhan laga niyom to mani loi, tumikhan taike poila pora bhi aru bisi norok laga bacha bonai de. (Geenna g1067)
16 Alas for you, blind guides! that say—Whosoever shall swear by the Temple, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gold of the Temple, is bound:
Tumikhan ke hai ase, tumikhan andha hoi kene rasta dikhai thaka khan, tumikhan jun koi, ‘Jun manu mondoli laga naam loi kene kosom khai, etu eku nohoi. Kintu jun manu mondoli laga suna chandi laga naam loi kene kosom khai, tai etu kosom rakhibo lage.’
17 Foolish and blind! for which is, greater, The gold, or the Temple that hath hallowed the gold?
Tumi murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, suna chandi na utu mondoli jun pora suna chandi khan ke pobitro bonai?
18 And, whosoever shall swear by the altar, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gift that is upon it, is bound:
Aru, ‘Jun manu bedi laga kosom khai, etu eku nohoi. Kintu jun manu Isor laga bedi te daan thaka laga kosom khai, tai etu kosom manibo lagibo.’
19 Blind! for which is greater, The gift, or the altar that halloweth the gift?
O Tumikhan murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, utu daan khan na Isor laga bedi jun pora etu daan ke pobitro bonai diye?
20 He therefore that hath sworn by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
Etu karone, jun manu Isor laga bedi laga kosom khai, tai etu aru etu logote thaka sob saman khan laga kosom khai loi.
21 And, he that hath sworn by the Temple, sweareth by it, and by him who dwelleth therein;
Jun ekjon mondoli laga kosom khai, tai etu mondoli aru mondoli ghor te thaka Isor laga kosom khai loi.
22 And, he that hath sworn by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereupon.
Aru jun sorgo laga kosom khai, tai Isor laga singhason aru Tai usorte boha khan sob laga kosom khai loi.
23 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye tithe the mint and the anise and the cummin, —and have dismissed the weightier matters of the law—the justice, the mercy, and the faith; whereas, these, it was binding, to do, and, those, not to, dismiss.
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan pudina, aru pata, aru dhaniya laga dos bhag di thake, aru bisi ujon thaka niyom, faisla, maph, aru biswas laga kotha khan ke chari diye- eitu khan bhi kori bole laga asele, hoilebi dusra khan bhi nakorikena nacharibo lage.
24 Blind guides! Straining out the gnat, but, the camel, swallowing.
Tumikhan andha cholawta khan, jun khan makhi dikhile ghin lage, aru ekta uth-janwar ke khai loi.
25 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye cleanse the outside of the cup and of the dish, —while, within, they are full of plunder and intemperance.
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan kup aru thali laga bahar phale sapha kori thake, hoile bhi bhitor te to joborjosti pora luwa aru lalchi pora bhorta ase.
26 Blind Pharisee! cleanse, first, the inside, of the cup [and of the dish], that, the outside thereof, may become, clean.
Tumi andha Pharisee, poila kup aru thali laga bhitor te ki ase etu ke sapha koribi, titia eitu khan laga bahar khan bhi nijor pora sapha hoi jabo.
27 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye make yourselves like sepulchres whitewashed, which, outside, indeed, appear, beautiful, but, within, are full, of dead men’s bones and all uncleanness, —
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan chuna mara pathor laga kobor nisena ase, juntu bahar pora sundur dikhe, hoile bhi bhitor te mora manu khan laga hardi khan, aru sob moila khan pora bhorta ase.
28 Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness.
Thik eneka nisena tumikhan bhi bahar pora manu khan usorte hosa te thaka nisena dikhe, hoilebi bhitor te misa misi aru paap pora bhorta ase.
29 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan utu bhabobadi khan laga kobor khan bonaise, aru utu dharmikta te thaka manu khan laga pathor laga kobor ke sundur pora korise,
30 and say—If we had been in the days of our fathers, we would not have been their partners in the blood of the prophets:
Aru koise, ‘Amikhan baba laga baba khan laga homoi te amikhan thakise koile, amikhan etu bhabobadi khan laga khun phelai diya te bhag nolobole thakise.’
31 So that ye bear witness against yourselves, that ye are, sons, of them who murdered the prophets.
Eneka pora tumikhan nije pora he koi ase tumikhan taikhan laga bacha khan ase jun khan pora bhabobadi khan ke morai dise.
32 And, ye, fill ye up the measure of your fathers!
Etu nimite tumikhan baba laga baba khan laga hisab ke tumikhan bhorta koribi.
33 Serpents! broods of vipers! how should ye flee from the judgment of gehenna? (Geenna g1067)
Tumikhan saph khan, saph laga khandan khan, kineka pora tumikhan norok laga sajai pora polabole paribo? (Geenna g1067)
34 For this cause, lo! I, send unto you, prophets and wise men and scribes, —some from among them, ye will slay and crucify, And some from among them ye will—scourge in your synagogues, and pursue from city to city:
Etu nimite, sabi, Ami tumikhan ke bhabobadi aru gyaani aru niyom likha khan ke pathai ase. Kunba khan ke tumikhan pora morai dibo aru Cross uporte maribo, aru kunba khan ke tumikhan Isor laga kotha kora ghor te tumikhan pora chabuk pora maribo aru ekta sheher pora dusra sheher laga bahar te khedai dibo.
35 That there may come upon you—all righteous blood poured out upon the earth, from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye murdered between the Temple and the altar.
Eneka pora tumikhan uporte prithibi te jiman hosa te thaka khan ase taikhan laga khun ahibo, hosa te thaka Abel laga khun pora shuru kori kene Barachias laga chokra Zacharias laga khun tak, junke tumikhan pobitro jaga aru bedi majot te morai disele.
36 Verily, I say unto you—All these things, will have come, upon this generation.
Hosa pora ami tumikhan ke koidi ase, eitu khan sob aji-kali laga yug uporte ahibo.
37 Jerusalem! Jerusalem! that slayeth the prophets, and stoneth them that have been sent unto her, —how often, would I have gathered thy children, like as a hen gathereth her chickens under her wings, —and ye would not!
Jerusalem, Jerusalem, tumi jun khan bhabobadi khan ke morai diye aru jun khan ke tumikhan logot pathai diye taikhan ke bhi tumikhan pathor mari dise! Kiman bar Moi tumi laga bacha khan ke milai dibole itcha thakise, jineka ekta murgi ama tai laga bacha khan ke tai laga pakhi nichete joma kore, kintu tumikhan ahibole itcha thaka nai!
38 Lo! your house is left to you;
Sabi, tumikhan laga ghor pora tumikhan ke ekla chari dibo.
39 For I say unto you—in no wise, may ye see me, henceforth, until ye say, Blessed, is he that cometh, in the name of the Lord!
Kilekoile Moi tumikhan ke koi ase, etiya pora tumikhan Amike nadikhibo jitia tak tumikhan eneka nakoi, ‘Tai asis te ase jun Probhu laga naam pora ahise.’”

< Matthew 23 >