< Matthew 11 >

1 And it came to pass, when Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he passed on from thence, to be teaching and proclaiming in their cities.
耶稣吩咐完十二门徒后就离开了,到附近各城教导传道。
2 Now, John, hearing in the prison the works of the Christ, sending through his disciples,
约翰被关在监牢中时,听到基督所做之事,便派他的门徒
3 said unto him, Art, thou, the coming one? or, a different one, are we to expect?
以他的名义去询问耶稣:“你是我们期盼到来之人吗?还是我们必须继续寻找其他人?”
4 And, answering, Jesus said unto them—Go report unto John what ye do hear and see: —
耶稣回答:“你们回去吧,把听见和看见的都告诉约翰,
5 The, blind, recover sight, and, the lame, walk, lepers, are cleansed, and, the deaf, hear, —and, the dead, are raised, and, the destitute, are told the joyful tidings;
盲者可见,瘸者可行,麻风患者治愈,聋者可以听见,亡者复活,贫苦者听到福音。
6 And, happy, is he, whosoever shall not find cause of stumbling, in me.
不拒绝我者,必被祝福。”
7 But, as these were going their way, Jesus began to say unto the multitudes, concerning John, —What went ye forth into the wilderness to gaze at? A reed, by a wind, shaken?
他们继续前行,耶稣对众人讲起约翰。他说:“在荒野中时,你会期待什么?被风吹动的芦苇吗?
8 But what went ye forth to see? A man, in soft clothing, arrayed? Lo! they who soft clothing do wear, are in the houses of kings.
你们到底想要看什么?身穿华服之人吗?衣着就像王宫中居住的人一样吗?
9 But why went ye forth? A prophet, to see? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
那么,你们到那里想要看什么?先知吗?是的,但我要告诉你,他不只是一名先知。
10 This, is he, concerning whom it is written, —Lo! I, send my messenger before thy face, who shall make ready thy way before thee!
他便是经文中所写那人:‘我差遣使者到你前面,为你备好你的道路。’
11 Verily, I say unto you—There hath not arisen, among such as are born of women, a greater than John the Immerser, —yet, he that is less in the kingdom of the heavens, is, greater than he.
告诉你们实话,在人类世界中,任何人都不如施洗者约翰伟大,但在天国中,他却是最微不足道的那一个。
12 But, from the days of John the Immerser, until even now, the kingdom of the heavens, is being invaded, and, invaders, are, seizing upon it.
从施洗约翰之时到现在,天国不断遭受猛烈攻击,暴徒企图以武力将其占为己有。
13 For, all the prophets and the law, until John, did prophesy;
因为在约翰到来之前,所有的先知和律法都在讲述上帝之道。
14 And, if ye are willing to accept it, he, is Elijah—the one destined to come.
如果你们准备好相信,那么约翰就是你们应该期待的以利亚。
15 He that hath ears, let him hear!
如果你有耳朵,就要去听。
16 But, unto what, shall I liken this generation? It is, like, unto children, sitting the market-places, who, calling unto the others,
我该把这代人比作什么?它就像小孩子坐在市场中,喊着彼此的名字说:
17 say, We played the flute to you, and ye danced not, —we sang a lament, and ye beat not the breast.
‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞,我们唱哀歌,你们也不哭泣。’
18 For, John, came, neither eating nor drinking, and they say—A demon, he hath!
约翰前来,禁食禁水,人们说‘他是鬼附体!’
19 The Son of Man, came, eating and drinking, and they say, Lo! a gluttonous man and a wine-drinker! a friend of, tax-collectors, and sinners! And yet wisdom hath been justified by her works.
然后人子来了,禁食禁水,人们却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但通过他的行为,显示出智慧即为正道。”
20 Then, began he to upbraid the cities, in which had been done his noblest mighty works; because they repented not: —
随后,耶稣开始批判他曾行过大多数上帝神迹的城,因为那里的人不肯悔改。
21 Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! Because, if, in Tyre and Zidon, had been done the works of power, which were done in you, of old, in sackcloth and ashes, had they repented.
“哥拉逊啊,你应感到羞愧!伯赛大啊,你应感到羞愧!在你们那里所行上帝神迹,如果出现在推罗和西顿,城中之人早已披麻蒙灰,想要悔改。
22 Moreover, I say unto you, For Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the day of judgment, than for you.
但告诉你吧,在审判日那天,推罗和西顿的情况会比你们更好。
23 And, thou, Capernaum! Unto heaven, shalt thou be uplifted? Unto hades, thou shall be brought down; because, if, in Sodom, had been done the works of power, which were done in thee, it would, in that case, have remained until this day. (Hadēs g86)
至于迦百农,你们会升入天堂吗?不,你们必会跌入冥府。在你们那里行过的上帝神迹,如果行在索多玛,那座城还会存留到今天。 (Hadēs g86)
24 Moreover, I say unto you—For the land of Sodom, more tolerable, will it be in a day of judgment, than, for thee.
但我告诉你们,在审判日那天,索多那城所受的惩罚可比你们轻。”
25 In that season, answered Jesus, and said—I openly give praise unto thee, Father, Lord of heaven and earth, —in that thou hast hid these things from the wise and discerning, and hast revealed them unto babes;
然后耶稣祈祷:“天父啊,天地之主,我赞美你,因你向智慧和聪明之人隐藏了这一切,却向普罗大众显明。
26 Yea, O Father! That, so, it hath become, a delight, before thee.
天父啊,是的,这样做让你欢喜。
27 All things, unto me, have been delivered up by my Father; and, no one, fully knoweth the Son, save the rather, neither doth any one fully know, the Father, save, the Son, and he to whomsoever the Son, may be minded, to reveal, him.
天父已将这一切交给我,只有天父理解其子,只有天父之子及其选择进行启示之人,才理解天父。
28 Come unto me! all ye that toil and are burdened, and, I, will give you rest:
所有挣扎负重之人,到我这里来。我必让你们休息。
29 Take my yoke upon you, and learn of me, —because, meek, am I and lowly, in heart, and ye shall find rest unto your souls;
接受我的轭,向我学习,我内心善良谦卑,从我这里你将获得需要的休息。
30 For, my yoke, is easy, and, my burden, light.
我的轭很轻柔,我的负重很轻。”

< Matthew 11 >