< Matthew 1 >

1 The Lineage Roll of Jesus Christ, —Son of David, Son of Abraham.
Pleme Isusa Hrista, sina Davida Avraamova sina.
2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob, begat Judah and his brethren;
Avraam rodi Isaka. A Isak rodi Jakova. A Jakov rodi Judu i braæu njegovu.
3 And Judah begat Perez and Zarah of Tamah, and Perez begat Hezron, and Hezron begat Ram;
A Juda rodi Faresa i Zaru s Tamarom. A Fares rodi Esroma. A Esrom rodi Arama.
4 And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nashon, and Nashon begat Salmon;
A Aram rodi Aminadava. A Aminadav rodi Naasona. A Naason rodi Salmona.
5 And Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse;
A Salmon rodi Vooza s Rahavom. A Vooz rodi Ovida s Rutom. A Ovid rodi Jeseja.
6 And Jesse begat David the King. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
A Jesej rodi Davida cara. A David car rodi Solomuna s Urijnicom.
7 And Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa;
A Solomun rodi Rovoama. A Rovoam rodi Aviju. A Avija rodi Asu.
8 And Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah;
A Asa rodi Josafata. A Josafat rodi Jorama. A Joram rodi Oziju.
9 And Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah:
A Ozija rodi Joatama. A Joatam rodi Ahaza. A Ahaz rodi Ezekiju.
10 And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah;
A Ezekija rodi Manasiju. A Manasija rodi Amona. A Amon rodi Josiju.
11 And Josiah begat Jechoniah, and his brethren, —upon the removal to Babylon.
A Josija rodi Jehoniju i braæu njegovu, u seobi Vavilonskoj.
12 And, after the removal to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel;
A po seobi Vavilonskoj, Jehonija rodi Salatiila. A Salatiilo rodi Zorovavela.
13 And Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor;
A Zorovavel rodi Aviuda. A Aviud rodi Eliakima. A Eliakim rodi Azora.
14 And Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud;
A Azor rodi Sadoka. A Sadok rodi Ahima. A Ahim rodi Eliuda.
15 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob; —
A Eliud rodi Eleazara. A Eleazar rodi Matana. A Matan rodi Jakova.
16 And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, —who is called Christ.
A Jakov rodi Josifa, muža Marije, koja rodi Isusa prozvanoga Hrista.
17 So then, all the generations from Abraham unto David, are, fourteen, generations, and, from David unto the removal to Babylon, fourteen, generations; and, from the removal to Babylon unto the Christ, fourteen, generations.
Svega dakle koljena od Avraama do Davida, koljena èetrnaest, a od Davida do seobe Vavilonske, koljena èetrnaest, a od seobe Vavilonske do Hrista, koljena èetrnaest.
18 Now the birth, of [Jesus] Christ, was, thus: His mother Mary having been betrothed to Joseph, —before they came together, she was found with child by [the] Holy Spirit.
A roðenje Isusa Hrista bilo je ovako: kad je Marija, mati njegova, bila isprošena za Josifa, a još dok se nijesu bili sastali, naðe se da je ona trudna od Duha svetoga.
19 Moreover, Joseph her husband, being, righteous, and yet unwilling to expose her, —intended, privately, to divorce her.
A Josif muž njezin, buduæi pobožan, i ne hoteæi je javno sramotiti, namisli je tajno pustiti.
20 But, when, these things, he had pondered, lo! a messenger of the Lord, by dream, appeared to him, saying, —Joseph, son of David! do not fear to take unto thee Mary thy wife, for, that which, in her, hath been begotten, is of [the], Holy, Spirit.
No kad on tako pomisli, a to mu se javi u snu anðeo Gospodnji govoreæi: Josife, sine Davidov! ne boj se uzeti Marije žene svoje; jer ono što se u njoj zaèelo od Duha je svetoga.
21 Moreover she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, —for, he, will save his people from their sins.
Pa æe roditi sina, i nadjeni mu ime Isus; jer æe on izbaviti svoj narod od grijeha njihovijeh.
22 But, all this, hath come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying:
A ovo je sve bilo da se izvrši što je Gospod kazao preko proroka koji govori:
23 Lo! a Virgin, shall be with child, and shall bring forth a son, —and they shall call his name Emmanuel; which is, being translated, God with us.
Eto, djevojka æe zatrudnjeti, i rodiæe sina, i nadjenuæe mu ime Emanuilo, koje æe reæi: s nama Bog.
24 And Joseph, awaking, from his sleep, did as the messenger of the Lord directed him, —and took unto him his wife;
Kad se Josif probudi od sna, uèini kao što mu je zapovjedio anðeo Gospodnji, i uzme ženu svoju.
25 and knew her not, until she had brought forth a son, —and he called his name Jesus.
I ne znadijaše za nju dok ne rodi sina svojega prvenca, i nadjede mu ime Isus.

< Matthew 1 >