< Mark 3 >

1 And he entered again into a synagogue, and there-was there, a man having, his hand, withered;
[Jesus] entrou outra vez numa sinagoga; e estava ali um homem que tinha uma mão definhada.
2 and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
E prestavam atenção nele, se o curaria no sábado, para o acusarem.
3 And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
E [Jesus] disse ao homem que tinha a mão definhada: Levanta-te, e vem para o meio.
4 and saith unto them—Is it allowed, on the Sabbath, to do good, or to do evil? To, save, life, or, to slay? but they remained silent.
E disse-lhes: É lícito no sábado fazer o bem, ou o mal? Salvar uma pessoa, ou matá-la? E mantiveram-se calados.
5 And, looking round upon them with anger, being at the same time grieved on account of the hardening of their heart, he saith unto the man—Stretch forth thy hand! and he stretched it forth, and his hand, was restored.
E olhando ao redor para eles com indignação, sentindo pena da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a mão. E ele estendeu; e sua mão foi restaurada.
6 And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
Assim que os fariseus saíram, tiveram reunião com os herodianos contra ele, para combinarem sobre como o matariam.
7 And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea,
E Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar; e seguiu-o uma grande multidão da Galileia, da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and around Tyre and Zidon, a great throng, hearing whatsoever things he was doing, came unto him.
de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão, e das proximidades de Tiro e de Sidom; uma grande multidão, tendo ouvido quão grandes coisas fazia, vieram a ele.
9 And he spake unto his disciples that a little boat might attend him, because of the multitude, —that they might not be pressing upon him.
E disse aos seus discípulos que um barquinho ficasse continuamente perto dele, por causa das multidões; para que não o apertassem.
10 For he cured many, so that they were besieging him, that they might touch him—as many as had plagues;
Pois havia curado muitos, de maneira que todos quantos tinham algum mal lançavam-se sobre ele a fim de tocá-lo.
11 and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God!
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele, e exclamavam: Tu és o Filho de Deus.
12 and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest.
Mas [Jesus] os repreendia muito, para que não manifestassem quem ele era.
13 And he goeth up into the mountain and calleth near whom, he, pleased, —and they went away unto him;
Ele subiu ao monte, e chamou para si os que quis; então vieram a ele.
14 and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles, —that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
E constituiu doze para que estivessem com ele, para enviá-los a pregar,
15 and to have authority to cast out the demons;
para que tivessem poder de expulsar os demônios.
16 and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon—) Peter,
Eram eles: Simão, a quem pôs por nome Pedro;
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James (and imposed on them a name—Boanerges, that is, sons of thunder);
Tiago [filho] de Zebedeu, e João, irmão de Tiago; e pôs-lhes por nome Boanerges, que significa “filhos do trovão”;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the zealot;
e André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé; Tiago [filho] de Alfeu; Tadeu; Simão o zelote;
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 and the multitude come together again, so that they could not so much as eat bread.
Quando [Jesus] foi para uma casa, outra vez se ajuntou uma multidão, de maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him, —for they were saying—He is beside himself!
Os seus [familiares], ao ouvirem isso, saíram para detê-lo, porque diziam: “Ele stá fora de si”.
22 And, the Scribes who from Jerusalem had come down, were saying—He hath, Beelzebul; and—In the ruler of the demons, casteth he out the demons.
E os escribas que haviam descido de Jerusalém diziam: Ele tem Belzebu, e é pelo chefe dos demônios que expulsa demônios.
23 And, calling them near, in parables, began he to say unto them—How can, Satan, cast, Satan out?
Então [Jesus] os chamou, e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And, if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
Se algum reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode durar;
25 And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
e se alguma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não pode durar firme.
26 And, if, Satan, hath risen up against himself, and become divided, he cannot stand, but hath an end.
E se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode durar, mas tem fim.
27 But, no one is able into the house of the mighty one to enter, and, his spoils, to carry off, unless, first the mighty one, he bind, and, then his house, will he plunder!
Ninguém pode roubar os bens do valente, quando se entra na casa dele, se antes não amarrar ao valente; depois disso roubará a sua casa.
28 Verily, I say unto you—All things shall be forgiven unto the sons of men, —the sins and the profanities wherewithal they shall profane;
Em verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e todas as blasfêmias com que blasfemarem;
29 But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age-abiding, —but is guilty of an age-abiding sin: (aiōn g165, aiōnios g166)
mas quem blasfemar contra o Espírito Santo ficará sem perdão para sempre; em vez disso, é culpado do pecado eterno. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they were saying—An impure spirit, he hath!
Pois diziam: “Ele tem espírito imundo”.
31 And there come his mother and his brethren, and, standing, outside, they sent unto him, calling him.
Então chegaram a sua mãe e os seus irmãos; e estando de fora, mandaram chamá-lo.
32 And there was sitting around him a multitude, and they say unto him—Lo! thy mother and thy brethren, outside, are seeking thee!
A multidão estava sentada ao redor dele. Então disseram-lhe: Eis que a tua mãe, os teus irmãos, e as tuas irmãs estão lá fora a te procurar.
33 And, answering them, he saith—Who are my mother and my brethren?
Ele lhes respondeu: Quem é a minha mãe e os meus irmãos?
34 And, looking around on them who, about him, in a circle, were sitting, he saith, See! my mother and my brethren!
E, olhando em redor aos que estavam sentados perto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whosoever shall do the will of God, the same, is my brother and sister and mother.
Quem fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã, e mãe.

< Mark 3 >