< Mark 16 >

1 And, the Sabbath having passed, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that, coming, they might anoint him.
I pošto proðe subota, Marija Magdalina i Marija Jakovljeva i Solomija kupiše mirisa da doðu i da pomažu Isusa.
2 And, very early, on the first of the week, they are coming towards the tomb—when, the sun, arose.
I vrlo rano u prvi dan nedjelje doðoše na grob oko sunèanoga roðaja.
3 And they were saying one to another—Who, shall roll away for us the stone, out of the door of the tomb?
I govorahu meðu sobom: ko æe nam odvaliti kamen od vrata grobnijeh?
4 And, looking up, they observe that the stone hath been rolled up, —for it was exceeding great.
I pogledavši vidješe da kamen bješe odvaljen: jer bješe vrlo veliki.
5 And, entering into the tomb, they saw a young man, sitting on the right, clothed with a white robe, —and they were greatly alarmed.
I ušavši u grob vidješe mladiæa obuèena u bijelu haljinu gdje sjedi s desne strane; i uplašiše se.
6 But, he, saith unto them—Be not alarmed! Jesus, ye are seeking, the Nazarene, the crucified: He hath arisen! he is not here, —See! the place where they laid him!
A on im reèe: ne plašite se, Isusa tražite Nazareæanina raspetoga; usta, nije ovdje, evo mjesto gdje ga metnuše.
7 But go your way, tell his disciples, and Peter—He is going before you into Galilee: there, shall ye yourselves see him, —according as he said unto you.
Nego idite kažite uèenicima njegovijem i Petru da pred vama otide u Galileju: tamo æete ga vidjeti, kao što vam reèe.
8 And, going out, they fled from the tomb, for, trembling and transport, were holding them; and, unto no one, said they, anything, for they were afraid.
I izišavši pobjegoše od groba; jer ih uhvati drhat i strah; i nikom ništa ne kazaše, jer se bojahu.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And, arising early, on the first of the week, he was manifested, first, unto Mary the Magdalene, from whom he had cast, seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A Isus ustavši rano u prvi dan nedjelje javi se najprije Mariji Magdalini, iz koje je istjerao sedam ðavola.
10 She, going her way, bare tidings unto them who had come to be with him, as they were mourning and weeping.
A ona otide te javi onima što su bili s njim, koji plakahu i ridahu.
11 And, they, hearing that he was living, and had been looked upon by her, disbelieved.
I oni èuvši da je živ i da ga je ona vidjela ne vjerovaše.
12 But, after these things, unto two from among them, as they were walking, was he manifested, in a different form, as they were going unto a country place;
A potom javi se na putu dvojici od njih u drugome oblièju, kad su išli u selo.
13 and, they, departing, bare tidings unto the rest, —but, even them, they believed not.
I oni otišavši javiše ostalima; i ni njima ne vjerovaše.
14 But, afterwards, unto the eleven themselves, as they reclined, was he manifested, and he upbraided their disbelief and hardness of heart, —because, them who had looked upon him when arisen [from among the dead] they believed not;
A najposlije javi se kad njih jedanaestorica bijahu za trpezom, i prekori ih za njihovo nevjerje i tvrðu srca što ne vjerovaše onima koji su ga vidjeli da je ustao;
15 and he said unto them—Go ye into all the world, and proclaim the glad-message, to the whole creation:
I reèe im: idite po svemu svijetu i propovjedite jevanðelje svakome stvorenju.
16 He that hath believed, and been immersed, shall be saved; but, he that hath disbelieved, shall be condemned:
Koji uzvjeruje i pokrsti se, spašæe se; a ko ne vjeruje osudiæe se.
17 Signs, moreover, shall follow, them who have believed, —these: —In my name, shall they cast, demons, out, with tongues, shall they speak, —[and, in their hands, ] they shall take up, serpents;
A znaci onima koji vjeruju biæe ovi: imenom mojijem izgoniæe ðavole; govoriæe novijem jezicima;
18 And, if, any deadly thing, they have drunk, in nowise, shall it, hurt, them: Upon sick persons, shall they lay, hands, and, well, shall they remain.
Uzimaæe zmije u ruke, ako i smrtno što popiju, neæe im nauditi; na bolesnike metaæe ruke, i ozdravljaæe.
19 The Lord [Jesus], therefore, on the one hand, after talking with them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God:
A Gospod pošto im izgovori uze se na nebo, i sjede Bogu s desne strane.
20 They, on the other hand, going forth, proclaimed on every side, the Lord, co-working, and confirming, the word, through, the closely following signs. OTHERWISE. All the things given in charge unto the companions of Peter, they concisely reported. But, after these things, Jesus also, himself, from east even unto west, sent forth, through them, the sacred and incorruptible proclamation of the age-abiding salvation.
A oni iziðoše i propovijedaše svuda, i Gospod ih potpomaga, i rijeè potvrðiva znacima koji su se potom pokazivali. Amin.

< Mark 16 >