< Luke 3 >

1 Now, in the fifteenth year of the supremacy of Tiberius Caesar, —Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and, Philip his brother, tetrarch of Ituraea and the country of Trachonitis, and Lysanius, tetrarch of Abylene, —
Aber im fünfzehnten Jahre der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war, und Herodes Vierfürst von Galiläa, und sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene,
2 in the High-priesthood of Annas and Caiaphas, came a word of God unto John the son, of Zechariah, in rue desert;
unter dem Hohenpriestertum von Annas und Kajaphas, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohne Zacharias', in der Wüste.
3 and he came into all the country about the Jordan, proclaiming an immersion of repentance into remission of sins:
Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden;
4 as it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet: A voice of one crying aloud! In the desert, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths;
wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias', des Propheten: “Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!
5 Every chasm, shall be filled up, and, every mountain and hill, be made low; and the, crooked, places shall become, straight, and the, rugged, places, smooth ways; —
Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;
6 And all flesh shall see the salvation of God.
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen”.
7 He was saying, therefore, unto the multitudes who were going forth to be immersed by him—Broods of vipers! who suggested to you, to flee from the coming wrath?
Er sprach nun zu den Volksmengen, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen?
8 Bring forth, therefore, fruits worthy of repentance, and do not begin to be saying within yourselves, As our father, we have, Abraham; for, I say unto you—God is able, out of these stones, to raise up children unto Abraham.
Bringet nun der Buße würdige Früchte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
9 And, already, even the axe, unto the root of the trees is being laid; every tree, therefore, not bringing forth [good] fruit, is to be hewn down, and, into fire, to be cast.
Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
10 And the multitude began to question him saying—What, then, shall we do?
Und die Volksmengen fragten ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?
11 And, answering, he said unto them—He that hath two tunics, let him share with him that hath none, and, he that hath food, in like manner, let him be doing.
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.
12 And there came, even tax-collectors, to be immersed; and they said unto him—Teacher! what, shall we, do?
Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
13 And, he, said unto them, Nothing more than what is appointed you, exact ye.
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
14 Then were questioning him, soldiers also, saying—What shall, even we, do? And he said unto them—Molest ye, no one, neither accuse falsely; and be content with your supplies.
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt, und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde.
15 Now, as the people were in expectation, and all were deliberating in their hearts, concerning John, —whether by any means, he, might be, the Christ,
Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
16 John answered, saying unto all—I, indeed, in water, am immersing you, but he that is mightier than I, cometh, the thong of whose sandals I am not worthy to unloose, —he, will immerse you in Holy Spirit and fire:
antwortete Johannes allen und sprach: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit Heiligem Geiste und Feuer taufen;
17 whose fan is in his hand, to clear out his threshing-floor, and to gather the wheat into his granary; but, the chaff, will he burn up with fire unquenchable.
dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.
18 So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad-message unto the people.
Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
19 But, Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias, the wife of his brother, and concerning all the wicked things Herod had done,
Herodes aber, der Vierfürst, weil er wegen der Herodias, des Weibes seines Bruders, und wegen alles Bösen, das Herodes getan hatte, von ihm gestraft wurde,
20 added this also unto all, —he locked up John in prison.
fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß.
21 Now it came to pass, when one and all the people were immersed, Jesus also, having been immersed, and being at prayer, heaven was opened;
Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und Jesus getauft war und betete, daß der Himmel aufgetan wurde,
22 and the Holy Spirit descended, in bodily appearance, as a dove, upon him, —and, a voice out of heaven, came—Thou, art my Son, the Beloved, in thee, I delight.
und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
23 And, Jesus himself, was, when he began, about thirty years of age, being the son, as was supposed—of Joseph, of Heli:
Und er selbst, Jesus, begann ungefähr dreißig Jahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein Sohn des Joseph, des Eli,
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, —of Jannai, of Joseph:
des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
25 of Mattathias, of Amos, of Nahum, —of Esli, of Naggai:
des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai,
26 of Maath, of Mattathias, of Semein, —of Josech, of Joda:
des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
27 of Joanan, of Rhesa, of Zerubbabel, —of Salathiel, of Neri:
des Johanna, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, —of Elmadam, of Er:
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
29 of Jesus, of Eliezer, of Jorim, —of Matthat, of Levi:
des Joses, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
30 of Symeon, of Judas, of Joseph, —of Jonam, of Eliakim:
des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
31 of Melea, of Menna, of Mattatha, —of Natham, of David:
des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, —of Salmon, of Nashon:
des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
33 of Amminadab, of Arni, of Hezron, —of Perez, of Judah:
des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Phares, des Juda,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, —of Terah, of Nahor:
des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nachor,
35 of Serug, of Reu, of Peleg, —of Eber, of Shelah:
des Seruch, des Rhagau, des Phalek, des Eber, des Sala,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem, —of Noah, of Lamech:
des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, —of Mahalaleel, of Cainan:
des Methusala, des Enoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
38 of Enos, of Seth, —of Adam; of God.
des Enos, des Seth, des Adam, des Gottes.

< Luke 3 >