< Luke 21 >

1 And, looking up, he saw the, rich, who were casting their gifts into the treasury, —
イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
2 and he saw a certain poor widow, casting in thither two mites;
又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
3 and he said—Of a truth, I say unto you—This destitute widow, more than they all, hath cast in;
曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
4 For, all these, out of their superfluity, have cast in among the gifts, but, she, out of her deficiency, all the living that she had, hath cast in.
其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
5 And, certain saying, of the temple—With beautiful stones and offerings, hath it been adorned! he said—
第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
6 As to these things, which ye are looking upon, There will come days, in which there will not be left here, stone upon stone, which will not be taken down.
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
7 And they questioned him, saying—Teacher! when, therefore, will these things be? And, what the sign, when these things shall be about to come to pass?
彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
8 And, he, said—Be taking heed ye be not deceived; for, many, will come upon my name, saying—I, am he, —and—The season, hath drawn near! Do not go after them.
イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
9 But, whensoever ye shall hear of wars and revolutions, be not terrified, —for these things, must needs, come to pass first, but, not immediately, is the end.
又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
10 Then, said he unto them—There will rise up, nation against nation, and kingdom against kingdom;
斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
11 As well great earthquakes, as also, in places, pestilences and famines, will there be, as well objects of terror, as also, from heaven, great signs, will there be.
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
12 And before, all these things, they will thrust upon you their hands, and persecute you, delivering you up into the synagogues and prisons, —when ye have been led away before kings and governors, for the sake of my name;
然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
13 But it shall turn out to you for a witness.
此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
14 Settle, then, in your hearts, not to be studying beforehand, how to make defense;
然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
15 For, I, will give you a mouth and wisdom, which one-and-all who are setting themselves against, you shall be unable to withstand or gainsay.
其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
16 But ye will be delivered up, even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and they will put to death some from among you;
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
17 And ye will be hated by all, because of my name:
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
18 And, a hair of your head, in nowise shall perish, —
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
19 By your endurance, shall ye gain your lives for a possession.
忍耐を以て其魂を保て。
20 But whensoever ye shall see Jerusalem, encompassed by armies, then, know, that her desolation hath drawn near.
然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
21 Then they who are in Judaea, let them flee into the mountains, and they who are in her midst, let them go forth, —and they who are in the fields, let them not enter into her;
其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
22 For, days of avenging, are, these, for all the things written to be fulfilled.
此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
23 Alas! for the women with child, and for them who are giving suck, in those days; for there will be great distress upon the land, and anger against this people.
然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
24 And they will fall by the edge of the sword, and be carried away captive into all the nations, and, Jerusalem, shall be trodden down by the nations, until the seasons of the nations shall be fulfilled [and shall be].
斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
25 And there will he signs in sun, and moon, and stars, and, on the earth, anguish of nations in embarrassment—sea and surge resounding, —
又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
26 Men fainting, from fear and expectation of the things overtaking the inhabited earth. For, the powers of the heavens, will be shaken.
人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
27 And, then, will they see the Son of Man—coming in a cloud, with great power and glory.
時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
28 And, when these things are beginning to come to pass, unbend and lift up your heads, because that, your redemption, is drawing near.
是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
29 And he spake a parable unto them: See the fig-tree, and all the trees, —
イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
30 Whensoever they have already budded, seeing it, of yourselves, ye observe that, already near, is, the summer:
既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
31 Thus, ye also, whensoever ye shall see, these, things coming to pass, observe ye, that, near, is the kingdom of God!
斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
32 Verily, I say unto you—In nowise shall this generation pass away, until, all things, shall happen:
我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
33 Heaven and earth, will pass away, but, my word, in nowise will pass away.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
34 But be taking heed unto yourselves, lest once your hearts be made heavy—with debauch and drunkenness and anxieties about livelihood, and that day come upon you suddenly,
自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
35 as a snare, —For it will come in by surprise, upon all them that are dwelling on the face of all the earth.
此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
36 But be watching in every season, making supplication, that ye may gain full vigour, to escape all these things that are about to be coming to pass, and to stand before the Son of Man.
然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
37 And he was, by day, in the temple, teaching; but, by night, going forth, he was lodging in the mount which is called the Mount of Olives.
イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
38 And, all the people, were coming at day-break unto him, in the temple, to be hearkening unto him.
人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。

< Luke 21 >